Translation requests/WMF/Inside Wikimedia Video Dec 2008/yue
Appearance
Note: It is not easy to update these translations, so they should be triple-checked before being marked as "ready" for publishing.
Need help? See the Translation FAQ or Meta:Babylon. All translators should also subscribe to translators-l to be kept up-to-date (and to ask questions). |
Translations of Inside Wikimedia Video: ±
- ang/Ænglisc (published)
- ar/العربية (published)
- bg/български (published)
- ca/català (published)
- cs/čeština (published)
- da/dansk (published)
- de/Deutsch (published)
- el/Ελληνικά (published)
- en/English (published)
- eo/Esperanto (published)
- es/español (published)
- fa/فارسی (published)
- fi/suomi (published)
- fr/français (published)
- hu/magyar (published)
- id/Bahasa Indonesia (published)
- it/italiano (published)
- ja/日本語 (published)
- jv/Jawa (published)
- ko/한국어 (published)
- ms/Bahasa Melayu (published)
- mt/Malti (in progress)
- nb/norsk bokmål (published)
- nl/Nederlands (published)
- oc/occitan (published)
- pl/polski (published)
- pt/português (published)
- ru/русский (published)
- sv/svenska (published)
- tr/Türkçe (published)
- vi/Tiếng Việt (published)
- yue/粵語 (missing)
- zh-hans/中文(简体) (published)
- zh-hant/中文(繁體) (published)
1 00:00:11,189 --> 00:00:17,325 The Wikimedia Foundation is the organization behind Wikipedia and eight sister, free - information projects. 2 00:00:17,968 --> 00:00:22,733 We're a huge, really popular website. We're the number four website in the world. 3 00:00:22,632 --> 00:00:26,595 250 million people using it every month, and we're a non-profit. 4 00:00:26,736 --> 00:00:28,354 It's an amazingly vibrant atmosphere. 5 00:00:28,970 --> 00:00:32,388 I guess the first thing that amazed me when I showed up was just how small the operation is. 6 00:00:32,632 --> 00:00:38,519 Most people think it's a fairly large setup, all sorts of editors and a crazy amount of developers - and really it's not. 7 00:00:38,642 --> 00:00:42,735 When I first got hired, I thought I'd be walking into a very large scale company 8 00:00:42,963 --> 00:00:45,493 and I walked in and at that time it was like five people. 9 00:00:53,149 --> 00:00:57,691 The bulk of what we do and the bulk of the value that's created for the organization and the projects 10 00:00:57,998 --> 00:01:00,680 is done by volunteers all around the world. 11 00:01:00,927 --> 00:01:03,804 Here in the office there's a staff of twenty-three people 12 00:01:04,127 --> 00:01:08,491 and what we do is facilitate and support those volunteers and the work that they're trying to do. 13 00:01:11,796 --> 00:01:15,473 We are the smallest part here in San Francisco - it's much bigger. 14 00:01:16,651 --> 00:01:20,169 The knowledge is freely available for a much broader population than it has been in the past. 15 00:01:20,648 --> 00:01:23,885 Wikipedia is available in 264 languages. 16 00:01:24,363 --> 00:01:31,894 The biggest part of my work is to broaden the participation of the Wikipedia language versions. 17 00:01:32,086 --> 00:01:33,622 We want to broaden participation. 18 00:01:33,756 --> 00:01:38,885 We want to target particular groups and encourage readers in those groups to actually become editors. 19 00:01:39,093 --> 00:01:41,802 We work with thousands and thousands of volunteers. 20 00:01:42,308 --> 00:01:45,986 People are not paid to do it, but do it for the love of the project. 21 00:01:46,784 --> 00:01:49,294 One thing that a lot of people don't understand is that -they- can edit. 22 00:01:49,689 --> 00:01:54,833 It is the standard bearer for free knowledge. No advertising. 23 00:01:54,993 --> 00:01:57,145 I see a common good in the work that I do. 24 00:01:57,409 --> 00:01:58,574 We actually see the benefits. 25 00:01:58,572 --> 00:02:00,071 It's a global movement. 26 00:02:00,216 --> 00:02:01,135 And it's free. 27 00:02:01,077 --> 00:02:05,231 We're trying to get free information to people - everywhere in the world.