Translation requests/WMF/Inside Wikimedia Video Dec 2008/pt
Appearance
Note: It is not easy to update these translations, so they should be triple-checked before being marked as "ready" for publishing.
Need help? See the Translation FAQ or Meta:Babylon. All translators should also subscribe to translators-l to be kept up-to-date (and to ask questions). |
Translations of Inside Wikimedia Video : ±
- ang/Ænglisc (published)
- ar/العربية (published)
- bg/български (published)
- ca/català (published)
- cs/čeština (published)
- da/dansk (published)
- de/Deutsch (published)
- el/Ελληνικά (published)
- en/English (published)
- eo/Esperanto (published)
- es/español (published)
- fa/فارسی (published)
- fi/suomi (published)
- fr/français (published)
- hu/magyar (published)
- id/Bahasa Indonesia (published)
- it/italiano (published)
- ja/日本語 (published)
- jv/Jawa (published)
- ko/한국어 (published)
- ms/Bahasa Melayu (published)
- mt/Malti (in progress)
- nb/norsk bokmål (published)
- nl/Nederlands (published)
- oc/occitan (published)
- pl/polski (published)
- pt/português (published)
- ru/русский (published)
- sv/svenska (published)
- tr/Türkçe (published)
- vi/Tiếng Việt (published)
- yue/粵語 (missing)
- zh-hans/中文(简体) (published)
- zh-hant/中文(繁體) (published)
1 00:00:11,189 --> 00:00:17,325 A Wikimedia Foundation é a organização por trás da Wikipédia e de outros oito projetos de informação livre. 2 00:00:17,968 --> 00:00:22,733 Somos um site bastante grande e muito popular - o quarto no mundo, 3 00:00:22,632 --> 00:00:26,595 com 250 milhões de usuários a cada mês, e não temos fins lucrativos. 4 00:00:26,736 --> 00:00:28,354 É um ambiente incrivelmente cheio de vida. 5 00:00:28,970 --> 00:00:32,388 A primeira coisa que me deixou impressionado quando cheguei foi como era pequena a organização. 6 00:00:32,632 --> 00:00:38,519 A maioria das pessoas pensa que é uma estrutura bastante grande, com todos os tipos de editores e diversos desenvolvedores - mas realmente não é assim. 7 00:00:38,642 --> 00:00:42,735 Quando fui contratado, pensei que entraria em uma organização bastante grande, 8 00:00:42,963 --> 00:00:45,493 mas cheguei e lá percebi que havia apenas umas cinco pessoas. 9 00:00:53,149 --> 00:00:57,691 A maioria do que é feito, do valor que é criado para a organização e para os projetos, 10 00:00:57,998 --> 00:01:00,680 é realizado por voluntários ao redor do mundo. 11 00:01:00,927 --> 00:01:03,804 Aqui no escritório existe uma equipe de vinte e três pessoas, 12 00:01:04,127 --> 00:01:08,491 cuja função é facilitar e dar suporte aos voluntários e ao trabalho que buscam realizar. 13 00:01:11,796 --> 00:01:15,473 Aqui em São Francisco somos a menor parte – de algo muito maior. 14 00:01:16,651 --> 00:01:20,169 O conhecimento está livremente disponível a uma população muito maior do que no passado. 15 00:01:20,648 --> 00:01:23,885 A Wikipédia existe em 264 idiomas. 16 00:01:24,363 --> 00:01:31,894 A maior parte do meu trabalho é ampliar a participação de versões em outros idiomas da Wikipédia. 17 00:01:32,086 --> 00:01:33,622 Buscamos ampliar a participação de usuários. 18 00:01:33,756 --> 00:01:38,885 Para tanto, focamos em determinados grupos e encorajamos seus leitores a se tornarem editores de fato. 19 00:01:39,093 --> 00:01:41,802 Trabalhamos com milhares de voluntários. 20 00:01:42,308 --> 00:01:45,986 Estas pessoas não são remuneradas, mas participam pelo amor que sentem pelo projeto. 21 00:01:46,784 --> 00:01:49,294 Muitas pessoas não entendem que – qualquer um – pode editar. 22 00:01:49,689 --> 00:01:54,833 É a referência em conhecimentos livres. Sem propaganda. 23 00:01:54,993 --> 00:01:57,145 Eu vejo um bem compartilhado no trabalho que faço. 24 00:01:57,409 --> 00:01:58,574 Nós vemos benefícios de verdade. 25 00:01:58,572 --> 00:02:00,071 É um movimento global. 26 00:02:00,216 --> 00:02:01,135 E é grátis. 27 00:02:01,077 --> 00:02:05,231 Estamos tentando oferecer informação livre às pessoas – em qualquer lugar do mundo.