Translation requests/WMF/Inside Wikimedia Video Dec 2008/hu
Appearance
Note: It is not easy to update these translations, so they should be triple-checked before being marked as "ready" for publishing.
Need help? See the Translation FAQ or Meta:Babylon. All translators should also subscribe to translators-l to be kept up-to-date (and to ask questions). |
Translations of Inside Wikimedia Video: ±
- ang/Ænglisc (published)
- ar/العربية (published)
- bg/български (published)
- ca/català (published)
- cs/čeština (published)
- da/dansk (published)
- de/Deutsch (published)
- el/Ελληνικά (published)
- en/English (published)
- eo/Esperanto (published)
- es/español (published)
- fa/فارسی (published)
- fi/suomi (published)
- fr/français (published)
- hu/magyar (published)
- id/Bahasa Indonesia (published)
- it/italiano (published)
- ja/日本語 (published)
- jv/Jawa (published)
- ko/한국어 (published)
- ms/Bahasa Melayu (published)
- mt/Malti (in progress)
- nb/norsk bokmål (published)
- nl/Nederlands (published)
- oc/occitan (published)
- pl/polski (published)
- pt/português (published)
- ru/русский (published)
- sv/svenska (published)
- tr/Türkçe (published)
- vi/Tiếng Việt (published)
- yue/粵語 (missing)
- zh-hans/中文(简体) (published)
- zh-hant/中文(繁體) (published)
1 00:00:11,189 --> 00:00:17,325 A Wikimédia Alapítvány a Wikipédia és nyolc szabad tartalmú testvérprojektje mögött álló szervezet. 2 00:00:17,968 --> 00:00:22,733 Egy hatalmas, valóban népszerű weboldal vagyunk. A negyedik számú weboldal a Földön. 3 00:00:22,632 --> 00:00:26,595 Minden hónapban 250 millió ember használja, és nonprofit működünk. 4 00:00:26,736 --> 00:00:28,354 Ez egy bámulatosan vibráló közeg. 5 00:00:28,970 --> 00:00:32,388 Az első dolog, ami lenyűgözött, hogy milyen kicsi üzem ez. 6 00:00:32,632 --> 00:00:38,519 A legtöbb ember azt gondolja, hogy elég nagy szervezettel rendelkezik, különböző típusú szerkesztőkkel és őrült számú fejlesztővel. Pedig egyáltalán nem. 7 00:00:38,642 --> 00:00:42,735 Amikor először szerződtettek, azt gondoltam, hogy egy hatalmas méretű vállalathoz fogok besétálni, 8 00:00:42,963 --> 00:00:45,493 ehelyett bementem egy olyan céghez, ahol nagyjából öt ember volt. 9 00:00:53,149 --> 00:00:57,691 A munkánk nagy részét és a szervezetnek és a projekteknek létrehozott értékek nagy részét 10 00:00:57,998 --> 00:01:00,680 a világ minden részéből érkező önkéntesek végzik. 11 00:01:00,927 --> 00:01:03,804 Itt, az irodában huszonhárom főből álló személyzet van, 12 00:01:04,127 --> 00:01:08,491 akik ezeknek az önkénteseknek és munkájuknak a segítésén, támogatásán dolgoznak. 13 00:01:11,796 --> 00:01:15,473 Mi itt San Franciscóban ennek a legkisebb részét képezzük – az egész sokkal nagyobb. 14 00:01:16,651 --> 00:01:20,169 A tudás a társadalom egy sokkal szélesebb rétegnek érhető el szabadon, mint a múltban. 15 00:01:20,648 --> 00:01:23,885 A Wikipédia 264 nyelven érhető el. 16 00:01:24,363 --> 00:01:31,894 Munkám legnagyobb része a Wikipédia nyelvi változataiban való részvétel kiterjesztése. 17 00:01:32,086 --> 00:01:33,622 Szeretnénk kiszélesíteni a részvételt. 18 00:01:33,756 --> 00:01:38,885 Szeretnénk konkrét csoportokat megcélozni, és ezekben a csoportokban ösztönözni az olvasókat, hogy szerkesztőkké váljanak. 19 00:01:39,093 --> 00:01:41,802 Ezer meg ezer önkéntessel dolgozunk. 20 00:01:42,308 --> 00:01:45,986 Senki sem fizet nekik, ők mégis csinálják, mert élvezik a projektet. 21 00:01:46,784 --> 00:01:49,294 Egy dolog, amit nagyon sok ember nem ért, hogy ők maguk is szerkeszthetnek. 22 00:01:49,689 --> 00:01:54,833 Ez a szabad tudás zászlóvivője. Reklámok nélkül. 23 00:01:54,993 --> 00:01:57,145 Én látom a közjót a munkában, amit csinálok. 24 00:01:57,409 --> 00:01:58,574 Valóban látjuk a hasznosságát. 25 00:01:58,572 --> 00:02:00,071 Ez egy globális mozgalom. 26 00:02:00,216 --> 00:02:01,135 És ingyenes. 27 00:02:01,077 --> 00:02:05,231 Megpróbálunk eljuttatni a szabad információkat az embereknek – bárhol is éljenek a Földön.