Jump to content

Översättbarhet

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki
This page is a translated version of the page Translatability and the translation is 78% complete.
Outdated translations are marked like this.

Det här är en kort beskrivning över hur man skapar översättbara sidor. Den riktar sig mot alla som skapar sidor eller arbetar på fleraspråkiga wikier, som t.ex. Meta.

Översättningstaggar

  • Behåll så mycket som möjligt utanför översättningstaggarna. Om det ändå kommer förbli detsamma på alla språk behöver det inte översättas. Markup that should not be translated includes complex HTML tags, table markup, templates that are the same everywhere, and filenames of images that are used identically in all languages, and lists (* and #). Simple and short markup within the sentence, such as bold or italic text, should be inside translation tags.
  • Behåll skiljetecken innanför översättningstaggarna. Hur skiljetecken används skiljer sig åt mellan språk, och anpassade varianter kommer behöva användas.
  • Lägg inte allt för mycket text inom en översättningsenhet. Skapa flera enheter istället.

Stil

Process

När du sätter upp en diskussion för flera språk, tänk på följande frågor:

  • Är alla instruktioner översättbara?
  • När du berättar för folk att de kan delta på vilket språk som helst, på vilket språk berättar du det?
  • Hur kommer diskussioner att fungera? Det finns förmodligen ingen bra lösning på det här, men du behöver tänka på det.
  • Hur hanterar du översättningen av infogade sidor ?

Länkar