Communications/Groupe des traducteurs des communications de l’organisation
Le personnel et les employés de la Fondation Wikimédia contribuent à maintenir le contenu de cette page aux côtés de la communauté des bénévoles. |
Le groupe des traducteurs de la communication de la Fondation Wikimédia est un groupe organisé de traducteurs mis en place par la Fondation Wikimédia pour prendre en charge la traduction des contenus de communication de l'organisation.
This translation model is coordinated by the Movement Communications team and began as an experiment supporting six languages. Over the fiscal year 2022-2023, we improved and scaled this model to support more languages as part of an initiative to connect the dots on translations and interpretation. It expanded further in 2023-2024, taking us to now being able to support more than 30 languages in our communications with the movement (with more languages being added regularly).
Objet
Le groupe prend en charge les efforts de traduction coordonnés par le département de la communication de la Fondation Wikimédia, en se focalisant sur les communications de l’organisation développées par l’organisation.
Le matériel de communication de l'organisation inclut (mais ne se limite pas à) :
- le site web de la Fondation Wikimédia
- des rapports utilisés partout dans l'organisation, tels que :
- le rapport de transparence
- des annonces de l'organisation
- des contenus promotionnels
Les communications de l'organisation entrant dans les objectifs de ce groupe ne comprennent pas :
- les rapports spécifiques au département qui n'ont pas d'audience multilingue
- les articles de projets
- le contenu lié aux collectes de fonds
- Contenu utilisant avec succès les modèles de traduction existants
Les traducteurs seront payés (sujet à certaines clauses juridiques) après avoir fourni des traductions dans le temps imparti et apporté une qualité et une pertinence satisfaisante dans les traductions réalisées.
Processus
Les demandes faites à partir de la Fondation Wikimédia au département de la communication seront revues et prises en compte pour la répartition dans ce groupe. Pour l'instant, le département ne traite que le contenu qui sera utilisé sur le site web de la Fondation Wikimédia.
Chaque demande doit inclure :
- Évaluation du volume de contenu à traduire
- Heures prévues requises
- Date d’échéance pour le matériel traduit
Une fois que le département de la communication aura finalisé les détails avec l’équipe interne, ils partageront la demande avec le groupe au travers de la liste de diffusion privée du groupe. La demande comprendra :
- les informations sur le projet
- le nombre estimé d’heures nécessaire pour le travail de traduction
- le montant payé par langue pour le travail de traduction
- la date de livraison du contenu traduit
- les langues demandées
La première personne à accepter la proposition dans sa langue sera le traducteur désigné pour ce projet dans la ou les langues qu'il aura choisies et sera le seul responsable des traductions dans sa langue pour cette proposition spécifique. Le département continuera à accepter les traducteurs désignés jusqu'à en trouver un pour chacune des langues demandées.
Une fois le travail terminé avant la date de livraison, il sera demandé aux traducteurs de remplir un formulaire pour fournir des informations sur les horaires et les processus, qui seront utilisées en partie pour aider à renseigner les modifications sur le modèle de rémunération. Le département de la communication procédera alors au paiement (en vertu de certaines clauses juridiques) en se basant sur les informations partagées dans la proposition de projet.
Exemple
L'équipe des Widgets demande au département de la communication la prise en charge de la traduction d'un rapport qu'elle prévoit de publier sur le site web de la Fondation Wikimédia. Elle voudrait que ce rapport soit traduit dans toutes les langues du cœur du site (russe, allemand, espagnol, arabe, chinois et français). Le rapport contient trois pages de texte.
En comptant une heure par demi-page, on estime qu'il faut six heures pour réaliser la traduction. La Fondation paie 30 $ (USD) par heure pour les services de traduction, donc le projet paiera 180 $ pour chaque traduction. Le coût total de la traduction pour le projet sera de 1080 $. Il sera payé aux traducteurs par la Fondation Wikimédia et sera couvert par l'équipe des Widgets.
Adhésion
Les demandes d'adhésion sont ouvertes aux membres de la communauté Wikimédia, ayant une expérience dans la traduction de contenu. Le contact avec le groupe sera assuré par courriel au travers d'une liste de diffusion. Idéalement, il faudrait 3 à 6 personnes pour chaque langue envisagée :
Language | Username |
---|---|
Arabic | dezedien |
Mervat | |
Nada kareem22 | |
علاء | |
Azerbaijani | Eldarado |
Bangla | Aishik Rehman |
RockyMasum | |
ZI Jony | |
Chinese | Ericliu1912 |
Venuslui | |
Czech | janbery |
French | Anass Sedrati |
dezedien | |
Guillotinado | |
Linguistcorner | |
German | XanonymusX |
Greek | KStampoulis |
Hausa | DaSupremo |
Hebrew | drork |
Hindi | Suyash.dwivedi |
Hungarian | Lois131 |
Igbo | Akwugo |
Indonesian | Biyanto |
Kunirasem | |
Italian | Arabetta |
Kazakh | Batyrbek.kz |
Korean | *Youngjin |
Macedonian | Bjankuloski06 |
Malay | WAqil |
Nepali | Tulsi |
Norwegian | Jon Harald Søby |
Persian | Darafsh |
Polish | Wojciech Pędzich |
Portuguese | ERtradutor |
Linguistcorner | |
Victor Lopes | |
Romanian | Turbojet |
Russian | AValkov (WMF) |
Lilitik22 | |
Mehman | |
Spanish | andycyca |
Guillotinado | |
Jaluj | |
Oscar_. | |
Swahili | Rwebogora |
Tagalog | Chlod |
Thai | Azoma |
Turkish | Basak |
Ukrainian | Perohanych |
Vietnamese | Tahoangthang |
Des langues cibles supplémentaires seront ajoutées au fur et à mesure que le groupe se développera.
Veuillez noter que cela ne devrait pas être considéré comme une source de revenus fiable, car la quantité d'activités de traduction est très variable, et le processus fait qu'un individu peut se retrouver sans travail pendant plusieurs mois.
Demande d'adhésion
Nous n'acceptons pas les candidatures actuellement. Veuillez suivre cette page pour des mises à jour sur les futures opportunités de candidature.
L'adhésion est sujette à l'approbation par la Fondation Wikimédia ainsi que par le candidat qui accepte les termes légaux et qui est capable et éligible pour travailler en tant que prestataire pour la Fondation Wikimédia. De plus, certains aspects de ce modèle peuvent changer en fonction des commentaires des candidats et d'autres personnes du mouvement pendant le processus de recrutement.
Historique
Ce modèle de traduction basé sur un groupe a été développé par le département de la communication de la Fondation Wikimédia sur la base d’un modèle basé sur les filiales qui a été testé pour le lancement en douceur du site Web de la Fondation Wikimédia en 2018. Le développement de ce modèle fait partie des efforts en cours du département visant à promouvoir la disponibilité accrue du contenu de la Fondation Wikimédia dans des langues autres que l’anglais.
Ce modèle a été développé au début de 2019 et a été proposé à la communauté le 2 mai 2019. Après les retours de relecture ainsi que l'identification et l'intégration des membres initiaux, le projet a été lancé le 10 mars 2020 avec des projets commençant le 11 mars 2020.
Les modifications futures et les éventuels remplacements futurs de ce modèle seront déterminés sur la base des informations recueillies au cours des premiers mois de cette expérience.