Jump to content

Kommunikations- / Organisationskommunikationsübersetzergruppe

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki
Outdated translations are marked like this.
der Turm zu Babel

Die Übersetzergruppe der Wikimedia Foundation ist eine Gruppe von Übersetzern, die von der Wikimedia Foundation unterstützt wird um die Übersetzung der Informationsmaterialien der Organisation zu unterstützen.

This translation model is coordinated by the Movement Communications team and began as an experiment supporting six languages. Over the fiscal year 2022-2023, we improved and scaled this model to support more languages as part of an initiative to connect the dots on translations and interpretation. It expanded further in 2023-2024, taking us to now being able to support more than 30 languages in our communications with the movement (with more languages being added regularly).

Zielsetzung

Die Gruppe unterstützt die von der Wikimedia Foundation koordinierten Übersetzungen mit einem besonderen Schwerpunkt auf der von der Organisation entwickelten Organisationskommunikation.

Zu den Kommunikationsmaterialien der Organisation gehören unter anderem:

  • Wikimedia Foundation Webseite
  • verwendete Berichte der Organisation wie:
    • Transparenzbericht
  • Organisationsankündigungen
  • Werbematerial

Für diesen Zweck sind nicht enthalten:

  • Abteilungsspezifische Berichte, die kein mehrsprachiges Publikum haben
  • Artikel zum Projekt
  • Fundraising-Materialien
  • Inhalt bestehender Übersetzungsmodelle

Die Übersetzer werden (vorbehaltlich bestimmter gesetzlicher Bestimmungen) nach der fristgerechten Bereitstellung und entsprechender Qualität entlohnt.

Prozess

Anfragen der Wikimedia Foundation werden geprüft und an diese Gruppe weitergegeben. Derzeit verarbeitet der Bereich nur Inhalte, die auf der Wikimedia Foundation-Website verwendet werden.

Jede Anfrage sollte enthalten:

  • Bewertung des zu übersetzenden Inhaltsvolumens
  • Voraussichtlicher zeitlicher Aufwand
  • Fälligkeitsdatum der Übersetzung

Sobald die Details mit dem internen Team ausgearbeitet sind, wird die Anfrage über die Mailingliste den Übersetzern in der Gruppe weitergeleitet. Die Anfrage beinhaltet:

  1. Informationen zum Projekt
  2. Geschätzte Stundenzahl der Übersetzung
  3. Den Betrag der pro Sprache für die Übersetzung gezahlt wird
  4. Fälligkeitsdatum für das übersetzte Material
  5. Gewünschte Sprachen

Wer zuerst das Angebot für die jeweilige Sprache annimmt, wird als Übersetzer/in für dieses Übersetzungsprojekt vorgesehen und ist für diese Übersetzung in die jeweilige Sprache verantwortlich. Die Kommunikationsabteilung wird solange Zusagen der Übersetzer/innen annehmen, bis alle gewünschten Sprachen abgedeckt sind.

Sobald die Übersetzungsarbeit vor dem Fälligkeitstermin abgeschlossen ist, müssen die Übersetzer/innen ein Formular ausfüllen, in dem Informationen über den Zeitaufwand und den Prozess des Übersetzens erfasst werden. Diese werden unter anderem für mögliche Änderungen des Bezahlmodells genutzt. Die Kommunikationsabteilung veranlasst die Zahlung nach Maßgabe bestimmter rechtlicher Regelungen und auf Basis der Informationen im jeweiligen Übersetzungsangebot.

Beispiel

Das Widget-Team bittet die Kommunikationsabteilung um die Übersetzung eines Berichts, der auf der Website der Wikimedia Foundation veröffentlicht werden soll. Der Bericht soll in alle Kern-Sprachen der Website (Russisch, Deutsch, Spanisch, Arabisch, Chinesisch und Französisch) übersetzt werden. Der Bericht umfasst drei Seiten Text.

Bei einer Stunde pro halbe Seite werden sechs Stunden Übersetzungszeit veranschlagt. Die Wikimedia Foundation berechnet 30 USD pro Stunde für Übersetzungen. Für dieses Übersetzungsprojekt werden daher 180 USD pro Sprache ausgezahlt. Die gesamten Übersetzungskosten betragen 1.080 USD. Die Auszahlung an die Übersetzer/innen erfolgt durch die Wikimedia Foundation, die Kosten werden durch das Widgets-Team getragen.

Mitgliedschaft

Der Antrag auf Mitgliedschaft steht Mitgliedern der Wikimedia-Community mit Erfahrung in der Übersetzung von Inhalten offen. Der Kontakt zur Gruppe wird über eine E-Mail-basierte Mailingliste gepflegt. Idealerweise gibt es 3–6 Personen für jede Zielsprache:

Liste der Sprachen und Übersetzer
Sprache Username
Arabic dezedien
Mervat
Nada kareem22
علاء
Azerbaijani Eldarado
Bangla Aishik Rehman
RockyMasum
ZI Jony
Chinese Ericliu1912
Venuslui
Czech janbery
French Anass Sedrati
dezedien
Guillotinado
Linguistcorner
German XanonymusX
Greek KStampoulis
Hausa DaSupremo
Hebrew drork
Hindi Suyash.dwivedi
Hungarian Lois131
Igbo Akwugo
Indonesian Biyanto
Kunirasem
Italian Arabetta
Kazakh Batyrbek.kz
Korean *Youngjin
Macedonian Bjankuloski06
Malay WAqil
Nepali Tulsi
Norwegian Jon Harald Søby
Persian Darafsh
Polish Wojciech Pędzich
Portuguese ERtradutor
Linguistcorner
Victor Lopes
Romanian Turbojet
Russian AValkov (WMF)
Lilitik22
Mehman
Spanish andycyca
Guillotinado
Jaluj
Oscar_.
Swahili Rwebogora
Tagalog Chlod
Thai Azoma
Turkish Basak
Ukrainian Perohanych
Vietnamese Tahoangthang

Weitere Sprachen werden im Laufe der Entwicklung der Gruppe hinzugefügt.

Bitte beachten Sie, dass möglicherweise über einige Monate keine Übersetzungen anfallen. Es handelt sich um keine verlässliche Einnahmequelle.

Mitarbeiter werden

Wir suchen Übersetzer für Mandarin-Chinesisch, Thai, Bulgarisch und Farsi. Bitte kontaktieren Sie uns unter movementcomms(_AT_)wikimedia.org, um sich zu bewerben.

Die Mitgliedschaft erfordert die Zustimmung der Wikimedia Foundation und der Erklärung des Antragstellers zu den jeweiligen gesetzlichen Bestimmungen als Auftragnehmer für die Wikimedia Foundation tätig zu werden. Darüber hinaus können sich Aspekte dieses Modells aufgrund von Meldungen von Bewerbern und anderen Personen während des Prozesses verändern.

Geschichte

Dieses gruppenbasierte Übersetzungsmodell wurde von der Kommunikationsabteilung der Wikimedia Foundation auf der Grundlage eines Konzeptes entwickelt, das bei der Einführung der Wikimedia-Foundation-Website im Jahr 2018 getestet wurde. Die Entwicklung dieses Modells ist Teil der laufenden Bemühungen um die Verfügbarkeit der Materialien der Wikimedia Foundation in anderen Sprachen sicher zu stellen.

Das Modell wurde Anfang 2019 entwickelt und der Gemeinschaft am 2. Mai 2019 vorgestellt. Nach der Prüfung des Feedbacks sowie der Identifizierung und Einbindung der Gründungsmitglieder wurde das Projekt am 10. März 2020 gestartet; die Projekte beginnen am 11. März 2020. Im Juli 2022 werden im Rahmen der Arbeiten zur connect the dots für Übersetzungen und Dolmetschen in der gesamten Stiftung weitere Änderungen vorgenommen.

Übersetzt mit www.DeepL.com/Translator (kostenlose Version)

Künftige Änderungen und mögliche künftige Ersetzungen dieses Modells werden auf der Grundlage des Feedbacks festgelegt.

See also