Fundraising 2012/Translation/Video Erlan Vega (legendas)
1 00:00:00,500 --> 00:00:04,497 Sou um professor de Inglês. Sou casado. Tenho uma filha.
2 00:00:05,200 --> 00:00:13,587 E como muitos outros trabalho. Tenho um horário. Vou trabalhar. Volto para casa.
3 00:00:14,192 --> 00:00:20,443 E tenho necessidades como todos os outros, e eu também quero passar o meu tempo livre na Wikipedia
4 00:00:20,500 --> 00:00:23,943 Chamo-me Erlan Vega. Sou de La Paz, Bolívia.
5 00:00:23,943 --> 00:00:32,610 Eu escrevo sobre diferentes coisas, nomeadamente assuntos seguros: borboletas, insectos, animais.
6 00:00:33,000 --> 00:00:39,130 No meu sistema educativo, as pessoas normalmente não escrevem. Elas não escrevem. Elas não criam.
7 00:00:39,750 --> 00:00:45,936 Elas simplesmente recebem informação, e é suposto que a memorizem, e é então que têm o teste.
8 00:00:46,850 --> 00:00:50,040 E perguntam sobre o teste, mas no entanto não é bom.
9 00:00:50,040 --> 00:00:53,480 É como quando estamos no final do curso,
10 00:00:53,480 --> 00:01:00,876 pedem-nos para escrever algo, um artigo, um papel, ou algo assim e é complicado, porque nunca o fizemos.
11 00:01:01,310 --> 00:01:08,501 E dar a uma pessoa a oportunidade de ser criativa e ser reconhecida por algo que ela escreve é mesmo --
12 00:01:11,210 --> 00:01:13,855 foi realmente um ponto de mudança da minha vida.
13 00:01:14,458 --> 00:01:19,892 Tudo começou quando fui um dia ao Wikitionary, o dicionário da Wikipedia,
14 00:01:19,892 --> 00:01:25,360 e encontrei esta rapariga, Dabawdygirl //. Nós combatíamos um vândalo nessa altura.
15 00:01:26,200 --> 00:01:34,570 E ela disse -- ela tentou responder em Espanhol, e eu sabia que Espanhol dela era um bocado tremido nessa altura,
16 00:01:35,022 --> 00:01:41,250 então fizemos uma espécie de acordo verbal: Eu ensino-te Espanhol, e tu ensinas-me Inglês.
17 00:01:41,246 --> 00:01:48,130 E corrigiamo-nos um ao outro, e aprendemos a linguagem ao editar no Wiktionary em Inglês, e em Espanhol
18 00:01:48,583 --> 00:01:53,510 E no final o meu Inglês melhorou bastante, porque eu praticava todos os dias.
19 00:01:54,765 --> 00:01:56,950 Então, quando eu acabei os meus estudo em Inglês
20 00:01:56,946 --> 00:02:09,180 passei no meu teste de admissão que é um requisito para professores quando terminei os meus estudos, e fui imediatamente contratado,
21 00:02:09,180 --> 00:02:13,480 devido às minhas pontuações, suponho, que eram altas o suficiente para ensinar.
22 00:02:14,010 --> 00:02:19,570 E deram-me alguma formação, e tenho trabalhado lá já há cinco anos.
23 00:02:21,790 --> 00:02:29,090 É incrível porque por causa disso eu tenho estabilidade, casei-me. Tenho uma filha, por isso a Wikipedia mudou a minha vida.
24 00:02:29,273 --> 00:02:29,420 Realizador: Victor Grigas Corealizador: David Grossman
25 00:02:29,273 --> 00:02:32,570 (cc-by-sa 3.0 tag needed here)
26 00:02:29,422 --> 00:02:29,660 Produtor: Zack Exley Director de Fotografia: Pruitt Y. Allen
27 00:02:29,659 --> 00:02:29,910 Video Fotógrafos: Jack Harris, Adam Parr, Matthew Storck
28 00:02:30,173 --> 00:02:30,770 Fotógrafos: Adam Novak, Karen Sayre
29 00:02:30,767 --> 00:02:31,190 Maquilhagem: Melissa Klein
30 00:02:31,190 --> 00:02:31,980 Entrevistadores: Alma Chapa, Jonathan Curiel, Stephen Geer, Dan McSwain, Corey O'Brien, Frank O'Brien, Jacob Wilson
31 00:02:31,979 --> 00:02:32,650 Coordenadores de Produção: Megan Hernandez, Bryony Jones, Beatrice Springborn
32 00:02:32,648 --> 00:02:33,090 Assistentes de Produção: Toby Hessenauer, Kristin Rigsby
33 00:02:33,091 --> 00:02:33,510 Assistentes de Produção: Toby Hessenauer, Kristin Rigsby
34 00:02:33,509 --> 00:02:33,880 Argumento: Desirina Boskovich
35 00:02:33,883 --> 00:02:34,490 Serviços de Transcrição: Kate Aleo, Michael Beattie, Karen Callier, Petro Leigh, Mimi Li, Jacqui Pastor, Kristie Robinson, Brittany Turner, Susan Walling
36 00:02:34,487 --> 00:02:34,990 Legendas em Inglês: AlanKelly VerbatimIT
37 00:02:34,992 --> 00:02:35,420 [...]