Jump to content

User talk:Grind24/Archives/2014-06

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki
Latest comment: 10 years ago by Grind24 in topic Fundraising

Welcome to Meta!

Hello, Grind24/Archives/2014-06. Welcome to the Wikimedia Meta-Wiki! This website is for coordinating and discussing all Wikimedia projects. You may find it useful to read our policy page. If you are interested in doing translations, visit Meta:Babylon. You can also leave a note on Meta:Babel or Wikimedia Forum if you need help with something (please read the instructions at the top of the page before posting there). Happy editing!

-- Meta-Wiki Welcome (talk) 21:12, 6 July 2014 (UTC)

Notification de traduction : Research:Global South User Survey 2014/Questions

Bonjour Startupevo1,

Vous recevez cette notification parce que vous êtes inscrit comme traducteur de français sur Meta. La page Research:Global South User Survey 2014/Questions est disponible pour la traduction. Vous pouvez la traduire ici :

La priorité de cette page est moyenne. La date limite pour traduire cette page est 2014-09-22.

This page includes questions to be used to create the 2014 Global South User survey which will help us

learn more about our users from countries in the global south, and your input and feedback on Wikipedia, and other Wikimedia projects help us understand the specific needs of local user communities in the global south.

Votre aide est grandement appréciée. Des traducteurs comme vous aident Meta à fonctionner comme une communauté réellement multilingue.

Merci !

Les coordinateurs de la traduction de Meta‎, 00:31, 16 September 2014 (UTC)

Notification de traduction : Research:Global South User Survey 2014/Questions

Bonjour Startupevo1,

Vous recevez cette notification parce que vous êtes inscrit comme traducteur de français sur Meta. La page Research:Global South User Survey 2014/Questions est disponible pour la traduction. Vous pouvez la traduire ici :

La priorité de cette page est moyenne. La date limite pour traduire cette page est 2014-09-22.

This page includes questions to be used to create the 2014 Global South User survey which will help us

learn more about our users from countries in the global south, and your input and feedback on Wikipedia, and other Wikimedia projects help us understand the specific needs of local user communities in the global south.

Votre aide est grandement appréciée. Des traducteurs comme vous aident Meta à fonctionner comme une communauté réellement multilingue.

Merci !

Les coordinateurs de la traduction de Meta‎, 01:32, 16 September 2014 (UTC)

Notification de traduction : Research:Global South User Survey 2014/Questions

Bonjour Startupevo1,

Vous recevez cette notification parce que vous êtes inscrit comme traducteur de français sur Meta. La page Research:Global South User Survey 2014/Questions est disponible pour la traduction. Vous pouvez la traduire ici :

La priorité de cette page est moyenne. La date limite pour traduire cette page est 2014-09-24.

Thank you for everyone who helped so far with translating this page. There are still a few more languages to work on, so feel free to help if you can spare a few hours over the weekend!

Votre aide est grandement appréciée. Des traducteurs comme vous aident Meta à fonctionner comme une communauté réellement multilingue.

Merci !

Les coordinateurs de la traduction de Meta‎, 14:49, 20 September 2014 (UTC)

Notification de traduction : Research:Global South User Survey 2014/Questions

Bonjour Startupevo1,

Vous recevez cette notification parce que vous êtes inscrit comme traducteur de français sur Meta. La page Research:Global South User Survey 2014/Questions est disponible pour la traduction. Vous pouvez la traduire ici :

La priorité de cette page est moyenne. La date limite pour traduire cette page est 2014-09-24.

Thank you for everyone who helped so far with translating this page. There are still a few more languages to work on, so feel free to help if you can spare a few hours over the weekend!

Votre aide est grandement appréciée. Des traducteurs comme vous aident Meta à fonctionner comme une communauté réellement multilingue.

Merci !

Les coordinateurs de la traduction de Meta‎, 15:50, 20 September 2014 (UTC)


The following discussion is marked as answered (user pointed to the appropriate venue). If you have a new comment, add it just below the box.

$ dollar signs in translations !!!

Ces signes indique qu'il y a un nom de variable après qui sera substituée (le nom de cette variable doit aussi être écrit comme dans l'original, il ne se traduit pas!!!). Lis la doc de l'outil de traduction. Ces modifs seront toutes annulées. Elles cassent les traductions. Merci. verdy_p (talk) 11:09, 4 October 2014 (UTC)

Je plussoie Verdy_p, même s’il n’y a pas besoin d’avertir avec autant de points d’exclamation. Les mots-clés commençant par un signe dollar (par exemple [[$technews|actualités techniques]] sont remplacés par un texte prédéfini, grâce à l’extension Translate. Cela allège un peu le travail des traducteurs en ayant moins de texte à taper et évite des erreurs de recopie lorsque le texte n’a pas à être traduit (c’est souvent le cas pour les liens). ~ Seb35 [^_^] 11:34, 4 October 2014 (UTC)
J'ai fini d'annuler les modifs que Startupevo1 a faites dans l'espace de noms "Translations:" (sans commentaire, ce qui est habituel pour l'outil de traduction, mais avec la balise "HHVM", apparemment en modifiant directement les pages par un outil externe
J'ai l'impression que c'est un robot mal réglé (et qui soumet via le moteur HHVM en version alpha, non recommandé surtout pas pour les bots...) et qui ne comprend pas ces signes dollar spécifiques à cet espace de noms.
Trois points d'interrogation c'est pour un arrêt immédiat et alerter du problème dont visiblement il n'a pas connaissance car il était en plein travail et j'ai eu toute une série de notifications par mail. C'est une notation habituelle pour quelquechose qui demande une attention immédiate car il y en avait pas une série et que ça prend du temps de visiter les modifs et l'historique de l'utilisateur et faire un revert en consultant les diffs un par un.
Quel dommage que quand on visualise directement une page de l'espace de noms "Translations", cela laisse voir des liens rouges au lieu d'effectuer la substitution pour que le rendu visible soit correct. Encore une anomalie de plus à corriger dans l'outil de traduction, car visiblement cela trompe certains utilisateurs qui se crient obligés de corriger ces liens rouges et croient que ces "$" sont des parasites (et pourtant la suppression des dollars ne donne toujours pas les bons liens et laisse souvent des liens rouges visibles) ! verdy_p (talk) 11:46, 4 October 2014 (UTC)
Excusez moi pour ce désagrément,je croyais que les dollars($) ne devraient pas êtres incluse dans la traduction vue que quand on essaie de visualiser la page sa ramène vers des lien rouge(inexistant) sans doute ce qui ma poussez à faire les corrections(qui ne devrait pas lieux d'être).C'est une erreur de ma part je vais corriger cela,Merci d'avoir annulé les modifications.Cordialement Startupevo1 (talk) 19:22, 4 October 2014 (UTC)
Si tu peux, reparcours ton propre historique de modifications et vérifie les traductions nouvelles que tu as créées (il y a un signe 'N pour noubveau affiché dans l'historique) dans l'espace de nommage "Translations"). Si tu as fait la même erreur dans d'autres wikis; fais aussi ce contrôle des créations et éventuelles modifications.
J'ai du par exemple corriger des "couleur1...couleur2" que tu as traduits au lieu de laisser "$color1...$color2" dans des nouvelles traductions (par exemple su la traduction de la page Wikimania 2015).
Fais aussi attention si tu peux à la ponctuation française. Mets au moins un espace avant le deux-points; le point-virgule ou le point d'interrogation ou dans les guillemets, bien que le caractère correct soit normalement l'espace fine insécable U+203F (NARROW NON-BREAKING SPACE), non accessible avec un pilote clavier standard français (mais qui peut être copié-collé depuis l'accessoire Charmap de Windows où il est présent dans les principales polices de caractères). Si tu n'y arrives pas mets "‿". Sinon utilise "&#nbsp;" dans les « guillemets français » (pour lesquels les espaces standards ne sont pas remplacés automatiquement par NBSP à côté des ponctuations ASCII); la différence entre NBSP (utilisé encore par substitution automatique des espaces) et NNBSP reste mineure, mais dans les deux cas cela évite des guillemets détachés du mot en contact quand il y a un saut de ligne. Personnellement autant que possible je préfère insérer directement le NNBSP natif qui rend le wikitexte édité plus lisible)...
Et fait attention aux contresens : souvent tu inverse les sens des expressions anglaises juxtaposant plusieurs noms ("name1 name2" se traduit en français non pas comme "nom1 de nom2" mais comme "nom2 de nom1" après l'inversion des mots) et surtout si tu utilises une suggestion automatique (traduite mot à mot) en cliquant dessus vérifie le sens et corrige; enfin vérifie que les noms de $variables ne sont PAS traduits ni modifiés. Sinon essaye de clarifier le texte et de na pas garder forcément une traduction mot à mot (il peut exister des expressions consacrées en français ou meilleurs termes selon le contexte et parforis des noms deviennet des adjectifs, ou bien des adjectifs deviennent des adberbes, et les négations se traduisent différement parfis plus simplement en prenant un antonyme évitant des doubles-négations mal comprises ou en restructurant la phrase).
Fais les traductions dans la page complète, et évite de traduire en modifiant directement les "unités de traduction" (les pages contenant une phrase ou quelques mots et situées dans l'espace de noms "Translations" qui sont là pour des raisons techniques mais ne sont pas destinées à être visualisées directement). Tu noteras que l'interface de traduction d'une page complète est complètement différente et justement affiche des boutons pour insérer les variables présentes dans l'original, ce qui n'est pas encore le cas quand on traduit les unités individuelles où on n'a accès qu'à la mémoire des autres traductions et un moteur trop simplifié avec une vieille interface.
Si tu consultes ton propre historique, chaque modification d'une unité de traduction dans "Translations" est suivie d'une modification dans la page traduite complète mais cette dernière n'est pas directement modifiable depuis l'historique); mais tu peux dans l'outil de consultation de l'historique filtrer sur l'espace de noms "Translations" qui sont modifiables par l'interface dépouillée pour effectuer une annulation de modif. Avec ce filtre tu pourras plus facilement voir ce que tu as fait (notamment dans les pages marquées avec "(actuel)" qui -n'ont pas encore été corrigées par d'autres.
Et sinon évite de corriger ce que tu ne comprends pas (et surtout dans des pages anciennes qui ont été traduites et relues par d'autres depuis longtemps si tu n'es pas absolument certain que c'est une erreur, alors que tu vois que cette prétendue "erreur" se retrouve quasiment partout et n'en est probablement pas une : interroge-toi sur ce que tu fais, et n'insiste pas trop loin avant de regarder le résultat réel ou interroger les auteurs ou chercher une documentation).
Tu feras ainsi gagner du temps aux autres pour corriger les erreurs (ou corrections erronées comme celles que j'ai annulées) dont tu es en fait à l'origine.
Merci. verdy_p (talk) 01:29, 5 October 2014 (UTC)
D'accord merci pour votre conseil j'y veillerai avant de faire de nouvel traduction .Startupevo1 (talk) 09:36, 6 October 2014 (UTC)

RftA

Hello! I regret to inform you that I closed your RftA as not successful since there is no consensus to promote you. Regards, -Barras talk 15:13, 19 October 2014 (UTC)

Learning Quarterly: October 2014

L&E Newsletter / Volume 1 / Issue 2 / October 2014
Learning Quarterly

Stay tuned
blogs, events & more!

Leave your mark
on Meta!

If this message is not on your home wiki's talk page, update your subscription.

María Cruz, Community coordinator, Program Evaluation & Design (WMF) MediaWiki message delivery (talk) 17:59, 17 October 2014 (UTC)

Notification de traduction : File metadata cleanup drive/How to fix metadata

Bonjour Grind24,

Vous recevez cette notification parce que vous êtes inscrit comme traducteur de français et allemand sur Meta. La page File metadata cleanup drive/How to fix metadata est disponible pour la traduction. Vous pouvez la traduire ici :

La priorité de cette page est moyenne.


There is a new initiative to clean up file information pages across Wikimedia wikis. In order to reach out to the communities in their native language, we would like to ask for your help to translate a few pages. In addition to the one linked above, there are two short pages: We have done our best to prepare the pages to minimize the work for translators, and if you notice anything else we could do to make translation easier, please do let us know. Guillaume is also happy to answer any questions you might have while translating the documents.

Votre aide est grandement appréciée. Des traducteurs comme vous aident Meta à fonctionner comme une communauté réellement multilingue.

Merci !

Les coordinateurs de la traduction de Meta‎, 13:28, 20 October 2014 (UTC)
The following discussion is marked as answered (issue resolved by WMF). If you have a new comment, add it just below the box.

Fundraising

Hi there, thanks for your note. I have asked at fr.wp if someone could point to specific errors in the language or anyway provide more details/suggestions, but didn't receive any answer. If you (or others) could send us the proposed changes, we can certainly make sure they reach the people who are supposed to deal with those banners. Best, --Elitre (WMF) (talk) 23:53, 6 November 2014 (UTC)

Actually, I have seen the other thread, and can certainly notify someone in the meantime. Best, --Elitre (WMF) (talk) 00:28, 7 November 2014 (UTC)
Hello Elitre (WMF) and thanks you, excuses for the belated answer. I asked the French-speaking community to propose the suggestions or correction. I will hold you to inform in the briefest delays (I will act rightly as mediator between fr.wp and WMF) .--Regards Grind24 (talk) 13:59, 7 November 2014 (UTC)
Sure. Let's see if we can wrap this in the weekend or shortly after, so they can find my email about it on Monday morning their time? best, --Elitre (WMF) (talk) 18:41, 7 November 2014 (UTC)
Well on, currently we have some suggestions / remarks of two contributor :
1-Arkanosis suggestions :
  • not to forget that the visitors came to read an article, not of the banners ;
  • to become aware that to adopt the worse convenient of the advertising agents (modal popups, multiplication of the banners) to avoid to have resorts the advertisement is not maybe of an unstoppable logic for everybody
2-Oliv0 remark :
  • It is not just about precise corrections but especially of the aggressive character / emerging
3-Mwarf remark(in french)
  • There are also some remarks to make on the texts that are enough badly written. Example :celui-ci

« Nous avons travaillé dur au fil des ans pour faire de notre entreprise une organisation simple et économe » « Nous accomplissons notre mission et nous laissons aux autres le loisir de gaspiller si bon leur semble » these two previous passages must be to suppress or to change, it is what causes the problem indeed

Me: I am added there and I will simply say that he/it would be better to suppress the popub for the meantime, it would be necessary can be to find another transmission means of the message concerned the Fundraising . I think about others possibility, Best regards --Grind24 (talk) 19:37, 7 November 2014 (UTC)
I'm sending an email now. Thanks for your efforts. I hope we hear something at the beginning of the next week, although it should be noted Tuesday is a national holiday in the US. Have a nice weekend, --Elitre (WMF) (talk) 20:03, 7 November 2014 (UTC)
thank you for your time.I like the wikimedia foundation a lot and I will make all so that the objectives of Jimmy wales are reached . Nice weekend to you too :) Regards -- Grind24 (talk) 20:50, 7 November 2014 (UTC)

Hi Grind24 Thank you for your remarks and for your help to communicate the feedback from the French Wikipedia community. I highly appreciate it. I work for the fundraising team at WMF and have taken note of this important feedback. I will work on making improvements on the landing page mentioned as soon as possible. As for the comments regarding failed donations, I have informed the person within our team who is responsible for donor services who get in contact with these donors. Once again, thank you for your support. Kind regards, JRobell (WMF) (talk) 09:10, 8 November 2014 (UTC)

You are very welcome. See you soon JRobell (WMF) :). Best regards -- Grind24 (talk) 17:55, 8 November 2014 (UTC)
Hi dear JRobell (WMF),Elitre (WMF)
we have a consensus (community vote) to change fundraising popub to a classic popub example of wiki loves africa cuisine . You can find the discussion here

Regards --Grind24 (talk) 19:25, 25 November 2014 (UTC)

Hi Grind24, I had noticed that conversation earlier today, I notified the relevant people, and that's pretty much all I can do. Thanks a lot for the pings I got here and there as well! --Elitre (WMF) (talk) 19:56, 25 November 2014 (UTC)
Thanks :) --Grind24 (talk) 20:17, 25 November 2014 (UTC)

Hi Grind24, Thanks again for reaching out. We had a technical issue last night which caused logged in users to see banners for a few hours. This issue has been resolved and it should no longer be the case. I have posted an answer on the relevant page and hope that this will answer some questions and concerns that are being raised by the community. Thank you for your understanding and support. Kind regards, JRobell (WMF) (talk) 22:21, 25 November 2014 (UTC)

Oh fine, thank you very much :) --Grind24 (talk) 22:36, 25 November 2014 (UTC)
Hi JRobell (WMF) (and thanks Grind24 for reporting the issue). Regardless of the bug, there are a lot of concerns with the use of pop-ups that covers the whole page. That's in fact the core stake of the vote (which is rather an unanimous reaction : I have seldom seen such a complete consensus in the past history of the French Wikipedia). We are really worried of the long-term impact of this feature on readership and contribution stats (as contributors using IP are still concerned) and, more widely, on the social image of the encyclopedy (we have had an unprecedented number of bad feedbacks from readers and donators). I know that an effective fundraising campaign requires some dramatization, but a lot of people were really believing that Wikipedia was on the verge of bankruptcy. Given the total consensus, I really hope the WMF will stop using pop-ups for fundraising, even for the three remaining days. Alexander Doria (talk) 22:55, 25 November 2014 (UTC)
Hello JRobell (WMF), may I add that the concern that needs to be answered, as shown by the unanimous frwiki consensus of 69 users within a few hours (a record indeed), is not the unnatural French translation (looking all the more like spam), neither is it the few hours when logged-in users saw the banners (which had the advantage of showing regular contributors what IPs were saying in vain), for the concern is the pop-up method, the worst practice of commercial sites being applied precisely in order to say we do not want to submit users to this kind of unpleasant ads: the image it gives is a disaster, it suggests a declining website that has to turn to such practices because it is starting to experience serious problems, which further instills the idea that its editors and its contents are now no longer up to their reputation and do not deserve any donation next time - making it a bad move for fundraising in the long run. Oliv0 (talk) 07:06, 26 November 2014 (UTC)
Hi JRobell, Elitre and thank you for taking the time to answer. As a Wikimedian who interacts with non-wikimedians (both IRL, as I'm known for being the Wikipedia guy and on OTRS), I can tell that non-wikimedian are upset too (I'm not even talking about those who think it's fishing because of the amateurish look and wording / translation). And when I say “upset”, I really mean it: some people have always been annoyed by and mocking about the banners, but this year, things are worse than ever (I think the insults we have received have been forwarded to wm-donations, btw).
Best regards — Arkanosis 11:21, 26 November 2014 (UTC) Grind24 : merci encore :)

Hi Oliv0 and Arkanosis, Thank you for expressing your concerns. Using this type of banners is part of our new approach as they perform significantly better and hence we are able to show less banners to our readers. (The full screen banners are set to only show up once.) We are starting our English fundraising campaign this coming Monday, December 1, and will be using the same type of banners on English Wikipedia visible from the US, Canada, UK, Australia and NZ. We'll be posting information on the meta fundraising page later today to inform the community about the launch. Hopefully this will give some clarity on the topic. Thank you and kind regards, JRobell (WMF) (talk) 12:20, 26 November 2014 (UTC)

Thanks all for comment, i thinks we can now close this discussion. Regards--Grind24 (talk) 18:03, 26 November 2014 (UTC)

Notification de traduction : Global AbuseFilter/2014 announcement

Bonjour Grind24,

Vous recevez cette notification parce que vous êtes inscrit comme traducteur de français et allemand sur Meta. La page Global AbuseFilter/2014 announcement est disponible pour la traduction. Vous pouvez la traduire ici :

La priorité de cette page est haute.


Global AbuseFilters were recently enabled on many Wikimedia projects. As we'd like to notify the affected wikis about it, we've created a page for announcing this: Global AbuseFilter/2014 announcement. We'd like to make the announcement accessible to as many users as possible and therefore would like to ask for your help in translating the announcement.

In order to reach out to the communities in their native language, we would like to ask for your help in translating the following mass message which will be sent to the affected wikis as well:

The message will be sent in about three days time from now (on 13 November) so if you are planning on translating the message, please make sure that Global AbuseFilter/2014 announcement (condensed) is translated before the deadline.

Votre aide est grandement appréciée. Des traducteurs comme vous aident Meta à fonctionner comme une communauté réellement multilingue.

Merci !

Les coordinateurs de la traduction de Meta‎, 17:12, 10 November 2014 (UTC)

Notification de traduction : Grants:APG/Funds Dissemination Committee/Advisory Group/Recommendations/2014/ED Response

Bonjour Grind24,

Vous recevez cette notification parce que vous êtes inscrit comme traducteur de français et allemand sur Meta. La page Grants:APG/Funds Dissemination Committee/Advisory Group/Recommendations/2014/ED Response est disponible pour la traduction. Vous pouvez la traduire ici :

La priorité de cette page est basse.


Votre aide est grandement appréciée. Des traducteurs comme vous aident Meta à fonctionner comme une communauté réellement multilingue.

Merci !

Les coordinateurs de la traduction de Meta‎, 12:05, 20 November 2014 (UTC)

Notification de traduction : Grants:APG/FDC portal/FDC recommendations/2014-2015 round1

Bonjour Grind24,

Vous recevez cette notification parce que vous êtes inscrit comme traducteur de français et allemand sur Meta. La page Grants:APG/FDC portal/FDC recommendations/2014-2015 round1 est disponible pour la traduction. Vous pouvez la traduire ici :



Votre aide est grandement appréciée. Des traducteurs comme vous aident Meta à fonctionner comme une communauté réellement multilingue.

Merci !

Les coordinateurs de la traduction de Meta‎, 18:59, 21 November 2014 (UTC)

Notification de traduction : WikiCheese

Bonjour Grind24,

Vous recevez cette notification parce que vous êtes inscrit comme traducteur de allemand sur Meta. La page WikiCheese est disponible pour la traduction. Vous pouvez la traduire ici :



Votre aide est grandement appréciée. Des traducteurs comme vous aident Meta à fonctionner comme une communauté réellement multilingue.

Merci !

Les coordinateurs de la traduction de Meta‎, 19:14, 27 November 2014 (UTC)

Notification de traduction : WikiCheese

Bonjour Grind24,

Vous recevez cette notification parce que vous êtes inscrit comme traducteur de allemand sur Meta. La page WikiCheese est disponible pour la traduction. Vous pouvez la traduire ici :



Votre aide est grandement appréciée. Des traducteurs comme vous aident Meta à fonctionner comme une communauté réellement multilingue.

Merci !

Les coordinateurs de la traduction de Meta‎, 03:54, 30 November 2014 (UTC)

Notification de traduction : Wikimedia Highlights, October 2014

Bonjour Grind24,

Vous recevez cette notification parce que vous êtes inscrit comme traducteur de français et allemand sur Meta. La page Wikimedia Highlights, October 2014 est disponible pour la traduction. Vous pouvez la traduire ici :



Please consider helping non-English-language Wikimedia communities to stay updated about the most important Wikimedia Foundation activities, MediaWiki development work and other international Wikimedia news from October. Completed translations will be announced on Facebook, Twitter, project village pumps and (for some languages) mailing lists. If you have questions about the translation notifications system, ask them here. You can manage your subscription here.

Votre aide est grandement appréciée. Des traducteurs comme vous aident Meta à fonctionner comme une communauté réellement multilingue.

Merci !

Les coordinateurs de la traduction de Meta‎, 07:56, 2 December 2014 (UTC)

Notification de traduction : Wikimedia Highlights, October 2014

Bonjour Grind24,

Vous recevez cette notification parce que vous êtes inscrit comme traducteur de français et allemand sur Meta. La page Wikimedia Highlights, October 2014 est disponible pour la traduction. Vous pouvez la traduire ici :



Please consider helping non-English-language Wikimedia communities to stay updated about the most important Wikimedia Foundation activities, MediaWiki development work and other international Wikimedia news from October. Completed translations will be announced on Facebook, Twitter, project village pumps and (for some languages) mailing lists. If you have questions about the translation notifications system, ask them here. You can manage your subscription here.

Votre aide est grandement appréciée. Des traducteurs comme vous aident Meta à fonctionner comme une communauté réellement multilingue.

Merci !

Les coordinateurs de la traduction de Meta‎, 09:55, 2 December 2014 (UTC)

Notification de traduction : Single User Login finalisation announcement

Bonjour Grind24,

Vous recevez cette notification parce que vous êtes inscrit comme traducteur de français et allemand sur Meta. La page Single User Login finalisation announcement est disponible pour la traduction. Vous pouvez la traduire ici :

La priorité de cette page est moyenne. La date limite pour traduire cette page est 5 January 2015.

Single-user login finalization will finally take place in April 2015. There are some small changes to the text in this page to say this as well as mentioning local renaming is no longer possible. Please help update the translation to this page before accounts that are going to be affected are notified. Also updated with a very small change that needs translated is this page: < https://meta.wikimedia.org/wiki/Single_User_Login_finalisation_announcement/Personal_announcement >. This text will be sent or linked to every account that will be affected, please help make sure it is ready to be sent out in your language(s).

Votre aide est grandement appréciée. Des traducteurs comme vous aident Meta à fonctionner comme une communauté réellement multilingue.

Merci !

Les coordinateurs de la traduction de Meta‎, 22:04, 8 December 2014 (UTC)

Notification de traduction : Single User Login finalisation announcement

Bonjour Grind24,

Vous recevez cette notification parce que vous êtes inscrit comme traducteur de français et allemand sur Meta. La page Single User Login finalisation announcement est disponible pour la traduction. Vous pouvez la traduire ici :

La priorité de cette page est moyenne. La date limite pour traduire cette page est 5 January 2015.

Single-user login finalization will finally take place in April 2015. There are some small changes to the text in this page to say this as well as mentioning local renaming is no longer possible. Please help update the translation to this page before accounts that are going to be affected are notified. Also updated with a very small change that needs translated is this page: < https://meta.wikimedia.org/wiki/Single_User_Login_finalisation_announcement/Personal_announcement >. This text will be sent or linked to every account that will be affected, please help make sure it is ready to be sent out in your language(s).

Votre aide est grandement appréciée. Des traducteurs comme vous aident Meta à fonctionner comme une communauté réellement multilingue.

Merci !

Les coordinateurs de la traduction de Meta‎, 00:04, 9 December 2014 (UTC)

Notification de traduction : Grants:PEG/About the Project and Event Grants Program

Bonjour Grind24,

Vous recevez cette notification parce que vous êtes inscrit comme traducteur de français sur Meta. La page Grants:PEG/About the Project and Event Grants Program est disponible pour la traduction. Vous pouvez la traduire ici :

La priorité de cette page est haute. La date limite pour traduire cette page est 2014-12-31.

We are starting to mark all the revised Project & Event Grant pages for translation (in order of priority). Many thanks to all you translators for supporting with this effort!

Please leave questions about the page on the discussion page or post questions directly to user:AWang (WMF)

Votre aide est grandement appréciée. Des traducteurs comme vous aident Meta à fonctionner comme une communauté réellement multilingue.

Merci !

Les coordinateurs de la traduction de Meta‎, 22:58, 9 December 2014 (UTC)

Notification de traduction : Grants:PEG/About the Project and Event Grants Program

Bonjour Grind24,

Vous recevez cette notification parce que vous êtes inscrit comme traducteur de français sur Meta. La page Grants:PEG/About the Project and Event Grants Program est disponible pour la traduction. Vous pouvez la traduire ici :

La priorité de cette page est haute. La date limite pour traduire cette page est 2014-12-31.

We are starting to mark all the revised Project & Event Grant pages for translation (in order of priority). Many thanks to all you translators for supporting with this effort!

Please leave questions about the page on the discussion page or post questions directly to user:AWang (WMF)

Votre aide est grandement appréciée. Des traducteurs comme vous aident Meta à fonctionner comme une communauté réellement multilingue.

Merci !

Les coordinateurs de la traduction de Meta‎, 23:58, 9 December 2014 (UTC)

Notification de traduction : Grants:PEG/Proposal Guidelines

Bonjour Grind24,

Vous recevez cette notification parce que vous êtes inscrit comme traducteur de français sur Meta. La page Grants:PEG/Proposal Guidelines est disponible pour la traduction. Vous pouvez la traduire ici :


La date limite pour traduire cette page est 2014-12-31.

We are starting a translation drive for all the revised Project and Event Grant pages. Your support is much appreciated! Please send any questions to user: AWang (WMF)

Votre aide est grandement appréciée. Des traducteurs comme vous aident Meta à fonctionner comme une communauté réellement multilingue.

Merci !

Les coordinateurs de la traduction de Meta‎, 01:17, 10 December 2014 (UTC)

Notification de traduction : Grants:PEG/Program Pages

Bonjour Grind24,

Vous recevez cette notification parce que vous êtes inscrit comme traducteur de français sur Meta. La page Grants:PEG/Program Pages est disponible pour la traduction. Vous pouvez la traduire ici :

La priorité de cette page est haute. La date limite pour traduire cette page est 2014-12-31.

We are doing a translation campaign of the revised Project and Event Grant pages. Thanks so much for your support! Please send questions to user:AWang (WMF).

Votre aide est grandement appréciée. Des traducteurs comme vous aident Meta à fonctionner comme une communauté réellement multilingue.

Merci !

Les coordinateurs de la traduction de Meta‎, 01:47, 10 December 2014 (UTC)

Notification de traduction : Grants:PEG/Proposal Guidelines

Bonjour Grind24,

Vous recevez cette notification parce que vous êtes inscrit comme traducteur de français sur Meta. La page Grants:PEG/Proposal Guidelines est disponible pour la traduction. Vous pouvez la traduire ici :


La date limite pour traduire cette page est 2014-12-31.

We are starting a translation drive for all the revised Project and Event Grant pages. Your support is much appreciated! Please send any questions to user: AWang (WMF)

Votre aide est grandement appréciée. Des traducteurs comme vous aident Meta à fonctionner comme une communauté réellement multilingue.

Merci !

Les coordinateurs de la traduction de Meta‎, 02:17, 10 December 2014 (UTC)

Notification de traduction : Grants:PEG/Program Pages

Bonjour Grind24,

Vous recevez cette notification parce que vous êtes inscrit comme traducteur de français sur Meta. La page Grants:PEG/Program Pages est disponible pour la traduction. Vous pouvez la traduire ici :

La priorité de cette page est haute. La date limite pour traduire cette page est 2014-12-31.

We are doing a translation campaign of the revised Project and Event Grant pages. Thanks so much for your support! Please send questions to user:AWang (WMF).

Votre aide est grandement appréciée. Des traducteurs comme vous aident Meta à fonctionner comme une communauté réellement multilingue.

Merci !

Les coordinateurs de la traduction de Meta‎, 03:17, 10 December 2014 (UTC)

Notification de traduction : Stewards

Bonjour Grind24,

Vous recevez cette notification parce que vous êtes inscrit comme traducteur de allemand sur Meta. La page Stewards est disponible pour la traduction. Vous pouvez la traduire ici :

You're being notified because your language version of the page is very outdated. To provide useful and accurate information to users looking for stewards' help, the page should be updated.

Votre aide est grandement appréciée. Des traducteurs comme vous aident Meta à fonctionner comme une communauté réellement multilingue. Merci !

Les coordinateurs de la traduction de Meta‎, 10:21, 15 December 2014 (UTC)

Notification de traduction : Stewards

Bonjour Grind24,

Vous recevez cette notification parce que vous êtes inscrit comme traducteur de allemand sur Meta. La page Stewards est disponible pour la traduction. Vous pouvez la traduire ici :

  • traduire en allemand
    You're being notified because your language version of the page is very outdated. To provide useful and accurate information to users looking for stewards' help, the page should be updated.

Votre aide est grandement appréciée. Des traducteurs comme vous aident Meta à fonctionner comme une communauté réellement multilingue.

Merci !

Les coordinateurs de la traduction de Meta‎, 11:22, 15 December 2014 (UTC)

 On hold per standar pratice (busy)

Notification de traduction : Admin activity review/2014/Notice to communities

Bonjour Grind24,

Vous recevez cette notification parce que vous êtes inscrit comme traducteur de français et allemand sur Meta. La page Admin activity review/2014/Notice to communities est disponible pour la traduction. Vous pouvez la traduire ici :

Votre aide est grandement appréciée. Des traducteurs comme vous aident Meta à fonctionner comme une communauté réellement multilingue.

Merci !

Les coordinateurs de la traduction de Meta‎, 23:11, 21 December 2014 (UTC)

Done

Notification de traduction : Grants:APG/Proposals/2014-2015 round1/Wikimedia Österreich/Staff proposal assessment

Bonjour Grind24,

Vous recevez cette notification parce que vous êtes inscrit comme traducteur de allemand sur Meta. La page Grants:APG/Proposals/2014-2015 round1/Wikimedia Österreich/Staff proposal assessment est disponible pour la traduction. Vous pouvez la traduire ici :

Votre aide est grandement appréciée. Des traducteurs comme vous aident Meta à fonctionner comme une communauté réellement multilingue.

Merci !

Les coordinateurs de la traduction de Meta‎, 18:26, 23 December 2014 (UTC)

Not done

Notification de traduction : Admin activity review/2014/Notice to inactive right holders

Bonjour Grind24,

Vous recevez cette notification parce que vous êtes inscrit comme traducteur de français et allemand sur Meta. La page Admin activity review/2014/Notice to inactive right holders est disponible pour la traduction. Vous pouvez la traduire ici :

Votre aide est grandement appréciée. Des traducteurs comme vous aident Meta à fonctionner comme une communauté réellement multilingue.

Merci !

Les coordinateurs de la traduction de Meta‎, 03:36, 24 December 2014 (UTC)

Done