Talk:Translation requests/WMF/Terms of Use/be-tarask
Add topicAppearance
Latest comment: 14 years ago by Maksim L.
Панове, па-мойму, месцамі тут недакладны пераклад, напрыклад:
- Арыг.: "Where such credit is commonly given through page histories (such as Wikimedia-internal copying), it is sufficient to give attribution in the edit summary, which is recorded in the page history, when importing the text."
- Тут: "У выпадках, калі пазначэньне аўтараў ажыцьцяўляецца праз выкарыстаньне старонкі гісторыі (напрыклад, пры выкарыстаньні матэрыялаў зь іншых праектаў Фундацыі «Вікімэдыя»), пры імпартаваньні тэсту будзе дастаткова пазначыць спасылку ў кароткім апісаньні зьменаў, якое будзе захаванае ў гісторыі старонкі."
- Перакл.: "Там, дзе гэтае пазначэнне [аўтарства] ажыццяўляецца праз старонку гісторыі (напрыклад, у міжпраектным Вікімедыя-капіраванні), дастаткова пазначыць аўтарства ў радку тлумачэнняў правак, якія запісваюцца на старонцы гісторыі імпартавага тэксту."
— "пазначыць спасылку" і "пазначыць аўтарства" — зусім розныя рэчы, тут па-мойму моцная ўласная інтэрпрытацыя перакладчыка. --Maksim L. 08:04, 13 March 2010 (UTC)