Jump to content

Fundraising 2010/Messages/Language/nl

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki

Create a new page "Fundraising 2010/Messages/Language/xx" where After that, add it to this template and include it in [[}} | 1 | 4}}}} ({{subst:#titlepart


nl

[edit]

geen geld, geen wiki

[edit]


Translation: No money, no wiki.
Proposed by: Basvb. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-16
Comments:

  1. Translates: "No money, no wiki" "recht voor zijn raap" (straight to the point), that's how dutch people mostly like it, don't know if the translation: "No money, no wiki" will work. Mvg, Basvb 21:11, 16 September 2010 (UTC)[reply]
  2. Short and clear, though a bit exaggerating (it's not like the WMF would be in acute financial trouble if the fundraising fails) - Andre Engels 12:06, 17 September 2010 (UTC)[reply]
  3. love it --Deniz (WMF) 00:33, 21 September 2010 (UTC)[reply]
  4. Where would the fundraising link be? Arbitrarily0 (talk) 15:11, 29 September 2010 (UTC)[reply]
    Behind money? Mvg, Basvb 22:02, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  5. Sounds a bit like a threat to me. Wkr, Fontes 22:03, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  6. Agree @Fontes The contrary is true - If you have no money you still have Wiki Patio 09:30, 9 October 2010 (UTC)[reply]
  7. I like it because it's short and clear, which is important I think. Maybe put a question mark behind it ("geen geld, geen wiki?") to make it less threatening? MrBlueSky 15:46, 13 October 2010 (UTC)[reply]
  8. No cure no pay, sounds like we will money voor de voedselbank or something like that. MaanMeis 10:55, 18 October 2010 (UTC)[reply]

wiki nu, wiki straks

[edit]


Translation: Wiki now. Wiki Later.
Proposed by: Basvb. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-16
Comments:

  1. Just FYI: While this is actually in Dutch, it has a different meaning in Danish: "Wiki now, wiki immediatly". TheIncredibleNix 12:46, 24 September 2010 (UTC)[reply]
  2. Good point Nix! It's not very common in Dutch writing language. BTW, how much more slogans we can expect from you @bas all pointing to USA pages that are not applicable? #dare2ask Patio 09:43, 9 October 2010 (UTC)[reply]
Is dat relevant, dat moet gewoon even naar de nederlandse omgezet worden.
  1. I love it!!!!! MaanMeis 10:52, 18 October 2010 (UTC)[reply]

Doneren mag

[edit]


This non-English message could benefit from a translation.
Proposed by: Basvb. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-16
Comments:

  1. Maybe this one works better in dutch Basvb 21:50, 16 September 2010 (UTC)[reply]
  2. I don't think it's very strong even in Dutch. - Andre Engels 12:06, 17 September 2010 (UTC)[reply]
  3. Confusing doneren has more meanings. Better would be doteren, but few people (incl. Patio know exactly what this means. Perhaps Donate too? Don't know Patio 09:37, 9 October 2010 (UTC)[reply]
    Wat bedoel je bij doteren denk ik aan dotteren, en da's toch iets heel anders. doneren is gewoon een gebruikelijk woord lijkt me. Mvg, Basvb 10:40, 18 October 2010 (UTC)[reply]
  4. There's something missing... too short. MaanMeis 10:53, 18 October 2010 (UTC)[reply]
  5. Zeker een poging waard wat mij betreft. Effeietsanders 21:06, 20 October 2010 (UTC)[reply]

Wilt u ook iets bijdragen? Dat kan hier.

[edit]


Translation: You also want to contribute? That's possible here.
Proposed by: Basvb. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-16
Comments:

  1. Translates with something like: "You also want to contribute? That's possible here." Mvg, Basvb 21:56, 16 September 2010 (UTC)[reply]
  2. I love it!!!!! MaanMeis 10:54, 18 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Wel heel erg vrijblijvend denk ik. Maargoed, kunnen het proberen. Effeietsanders 21:08, 20 October 2010 (UTC)[reply]

Wij gaan door

[edit]


Translation: We continue
<ProjectPic(s)>
As long as you want<DonationPage>
Proposed by: Patio. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 10:00, 7 October 2010 (UTC)
Comments:

  1. What do I want? That's the question.... To be or not to be.... (Too short, I don't know what I want.) MaanMeis 10:58, 18 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Nee, het logo zit echt in de weg, en de tekst spreekt eigenlijk ook niet echt aan... Effeietsanders 21:09, 20 October 2010 (UTC)[reply]

Gratis kennis kost geld. U kunt ons steunen met een bijdrage

[edit]


Translation: <enter a rough translation in English here>
Proposed by: Michiel1972 09:44, 8 October 2010 (UTC). On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.[reply]

Submitted on: 2010-10-08
Comments:

  1. A wee bit too long. Patio 09:47, 9 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Yes, a little long, but besides that it's a good one I think. MrBlueSky 15:49, 13 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Aan de lange kant, maar wel to the point. De moeite waard wellicht. Effeietsanders 21:09, 20 October 2010 (UTC)[reply]

Houd kennis beschikbaar!

[edit]


Translation: Keep knowledge available for everyone, support Wikipedia now!
Proposed by: Fontes. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-08
Comments:

  1. Only suitable for Wikipedia (could change p in pedia to m for media) Wkr, Fontes 22:11, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Prima geschikt voor allerlei projecten denk ik. Geeft duidelijk aan waar het om gaat, triggert het behoud-argument. Houd of hou? Effeietsanders 21:10, 20 October 2010 (UTC)[reply]
    http://www.onzetaal.nl/advies/hou.php Fontes 21:20, 26 October 2010 (UTC)[reply]

Steun onbegrensde ontwikkeling

[edit]


Translation: Support unlimited development of everyone, support unlimited knowledge
Proposed by: Fontes. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-08
Comments:

  1. Langer dan strikt noodzakelijk. Lijkt me beter om er iets van te maken als "Steun onbeperkte kennis voor iedereen". Effeietsanders 21:11, 20 October 2010 (UTC)[reply]

Freedom of knowledge

[edit]


Translation: Free access to knowledge has an untold value, donate and help along!
Proposed by: Fontes. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-08
Comments:

  1. Vrijheid van kennis? Vrije toegang tot kennis lijkt me beter de lading dekken. Effeietsanders 21:12, 20 October 2010 (UTC)[reply]
    Mee eens. Fontes 21:21, 26 October 2010 (UTC)[reply]
    En aangepast! Fontes 21:33, 26 October 2010 (UTC)[reply]

irritant

[edit]


Translation: Keep annoying adds away form Wikipedia, donate with help of this annoying appeal.
Proposed by: Fontes. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-08
Comments:

  1. Tsja. Reclame? Ik denk dat je daarmee niet de juiste emoties triggert. Maar met wat anders verwoorden kun je er een heel eind komen. Effeietsanders 21:12, 20 October 2010 (UTC)[reply]

Gerust geweten

[edit]


Translation: <enter a rough translation in English here>
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-11
Comments:
Only to be used during night time.

  1. geweten, klinkt wel erg misdadig. Iets als "Slapen met een goed gevoel? Doneer aan Wikipedia." lijkt me een betere variatie. Mvg, Basvb 10:38, 18 October 2010 (UTC)[reply]
  2. OMG, I feel the guilty, can't sleep anymore.... MaanMeis 10:50, 18 October 2010 (UTC)[reply]

Stelt u zich een wereld voor

[edit]


Translation: <enter a rough translation in English here>
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-11
Comments:

  1. Lijkt me een geweldige. Effeietsanders 21:14, 20 October 2010 (UTC)[reply]

u bent er deel van

[edit]


Translation: You're a part of it. Support Wikipedia.
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-11
Comments:

  1. I studied a little bit of Dutch... Does it say something like "You're a part of it. Support Wikipedia."? I think that i like it. --Amir E. Aharoni 08:40, 22 October 2010 (UTC)[reply]

Heerlijk avondje

[edit]


Translation: <enter a rough translation in English here>
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-11
Comments:
Only to be used the days before December 5th

  1. Sounds more like a very, very romantic evening. MaanMeis 10:48, 18 October 2010 (UTC)[reply]

Gratis plaatje

[edit]


Translation: <enter a rough translation in English here>
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-11
Comments:
Only to be used on Wikimedia Commons. Similar texts for other projects.

  1. ...

vrijwilligers

[edit]


Translation: <enter a rough translation in English here>
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-11
Comments:

  1. ...

top 10 vrijwilligers

[edit]


Translation: <enter a rough translation in English here>
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-11
Comments:

  1. Nobody cares about top whatever Patio 08:13, 13 October 2010 (UTC)[reply]
  2. ...

top 10 advertenties

[edit]


Translation: <enter a rough translation in English here>
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-11
Comments:
Is this actually true?

  1. Nobody cares about top whatever Patio 08:13, 13 October 2010 (UTC)[reply]
  2. ...

enige soort banner

[edit]


Translation: <enter a rough translation in English here>
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-11
Comments:

  1. don't think so Patio 08:13, 13 October 2010 (UTC)[reply]
  2. ...

Geen advertentie

[edit]


Translation: <enter a rough translation in English here>
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-11
Comments:

  1. ...

kadootje

[edit]


Translation: <enter a rough translation in English here>
Proposed by: Effeietsanders. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-11
Comments:

  1. Leuk met sinterklaas of/en kerst. Mvg, Fontes 21:22, 26 October 2010 (UTC)[reply]

vrije encyclopedie

[edit]


Translation: <enter a rough translation in English here>
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-11
Comments:

  1. ...

grootste naslagwerk

[edit]


Translation: <enter a rough translation in English here>
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-11
Comments:

  1. ...

Vrijheid om in je eigen taal te lezen (FY)

[edit]


Translation: <enter a rough translation in English here>
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-11
Comments:
En dan hetzelfde voor andere Nederlandse minderheidstalen...

  1. ...

Wikipedia spreekt jouw taal (FY)

[edit]


Translation: <enter a rough translation in English here>
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-11
Comments:
En dat voor alle Nederlandse minderheidstalen...

  1. Great, greater, greatest. MaanMeis 11:33, 18 October 2010 (UTC)[reply]

Blijven verbeteren

[edit]


Translation: <enter a rough translation in English here>
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-11
Comments:

  1. "ons" eruit halen en dan lijkt het me een hele goede. Mvg, Basvb 10:36, 18 October 2010 (UTC)[reply]
  2. I agree, good one but remove "ons". MrBlueSky 16:07, 18 October 2010 (UTC)[reply]

Wij beschermen Wikipedia

[edit]


Translation: <enter a rough translation in English here>
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-11
Comments:

  1. ...

gratis maar kost niet niks

[edit]


Translation: <enter a rough translation in English here>
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-11
Comments:

  1. To the point, proberen waard. Effeietsanders 21:26, 20 October 2010 (UTC)[reply]

Voor niks gaat Wikipedia op

[edit]


Translation: <enter a rough translation in English here>
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-11
Comments:

  1. ...

servers

[edit]


Translation: <enter a rough translation in English here>
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-11
Comments:

  1. Erg vaag, geen fan hiervan. Effeietsanders 21:26, 11 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Me either. xxx=30? sex? Patio 08:45, 12 October 2010 (UTC)[reply]

Wat is Wikipedia u waard

[edit]


Translation: <enter a rough translation in English here>
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-11
Comments:

  1. I like it! Requested for testing. Effeietsanders 21:26, 20 October 2010 (UTC)[reply]

Afrika

[edit]


Translation: <enter a rough translation in English here>
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-11
Comments:

  1. Against, please no references to Africa
  2. me2 Patio 08:46, 12 October 2010 (UTC)[reply]

mooiste cadeau

[edit]


Translation: <enter a rough translation in English here>
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-11
Comments:

  1. ...

Geef vandaag een cadeau

[edit]


Translation: <enter a rough translation in English here>
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-11
Comments:

  1. ...

Geef iets terug I

[edit]


Translation: <enter a rough translation in English here>
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-11
Comments:

  1. ...

Geef iets terug II

[edit]


Translation: <enter a rough translation in English here>
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-11
Comments:

  1. ...

Stelen

[edit]


Translation: <enter a rough translation in English here>
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-11
Comments:

  1. Doe dan liever iets als: Mag je dan wel alles gebruiken, en niet stelen. Mvg, Basvb 10:34, 18 October 2010 (UTC)[reply]

Wikipedia is gratis

[edit]


Translation: <enter a rough translation in English here>
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-11
Comments:

  1. ...

Wikipedia blijft gratis

[edit]


Translation: <enter a rough translation in English here>
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-11
Comments:

  1. Lijkt me een goede. Basvb 10:34, 18 October 2010 (UTC)[reply]

1000 artikelen 1 euro

[edit]


Translation: <enter a rough translation in English here>
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-11
Comments:

  1. Only valid in €countries - not even in e.g. Norway, UK and Switzerland
    1. Het gaat dan ook om Nederland hier :) Effeietsanders 10:18, 12 October 2010 (UTC)[reply]

welkom op Wikipedia

[edit]


Translation: <enter a rough translation in English here>
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-11
Comments:

  1. ...

Oogst van de eeuw

[edit]


Translation: <enter a rough translation in English here>
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-11
Comments:

  1. Against: Advertisement for a newspaper Patio 08:49, 12 October 2010 (UTC)[reply]
    1. Don't think you should see this as advertizement, but as a quote (which it is). Actually a very very positive quote from a quality newspaper in the Netherlands. Compare it with review quotes on the back of a book or on film posters. Effeietsanders 10:20, 12 October 2010 (UTC)[reply]
  2. ...

goudklomp

[edit]


Translation: <enter a rough translation in English here>
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-11
Comments:

  1. Against: Advertisement for a newspaper Patio 08:49, 12 October 2010 (UTC)[reply]
    1. See above Effeietsanders 10:20, 12 October 2010 (UTC)[reply]
  2. ...

Geef vandaag aan Wikipedia voor een betere wereld

[edit]


Translation: Give to Wikipedia today for a better world
Proposed by: Basvb. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-18
Comments:

  1. Volgens mij een veelgebruikte. Misschien wat variëren op "Betere wereld". Mvg, Basvb 10:48, 18 October 2010 (UTC)[reply]

Laat Wikipedia meegenieten deze kerst

[edit]


Translation: Let Wikipedia enjoy this christmas as well
Proposed by: Basvb. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-18
Comments:

  1. vlak voor kerst. Mvg, Basvb 10:49, 18 October 2010 (UTC)[reply]

Wiki verdient het

[edit]


Translation: Wiki deserves it
Proposed by: Basvb. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-18
Comments:

  1. This one is the best so far. ;-) MaanMeis 11:57, 18 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Actually like this one ;-) ! One could consider to replace wiki with wikipedia to make it a little bit less colloquial.
Wikipedia, Wikimedia, Commons, other projects, that Wiki could be replaced. Mvg, 212.123.136.181 12:51, 18 October 2010 (UTC)[reply]

Euro telt

[edit]


Translation: Every Euro helps to keep knowledge freely accessible.
Proposed by: Fontes. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-26
Comments:

  1. Speelt imo in op de wil om wel kleine donaties te maken. Fontes 21:31, 26 October 2010 (UTC)[reply]