User talk:Ferbr1
Add topicRE: Tranquilitat
[edit]Això és meta. Llegeix Multilingual communication. Si se senten ofesos per utilitzar l'anglès en un lloc web multilingüe, és que no saben on s'estàn ficant. --Joanot 13:07, 28 April 2010 (UTC)
- Pots interpretar el que vulgues, però veges com ho veges, això és meta. --Joanot 13:15, 28 April 2010 (UTC)
好吧,你贏了! Ferbr1 13:18, 28 April 2010 (UTC)
- Claro, claro... :D --Joanot 13:20, 28 April 2010 (UTC)
RE:Comentario
[edit]Hola. Lo lamento, pero no puedo ver los enlaces que me has pegado. Venía a pedirte que me transcribieras su contenido.
Prefiero reservar mi respuesta para cuando los haya leído. No obstante, como supongo que te esperarías, no estoy en absoluto de acuerdo con amplias partes de tu mensaje. Saludos. Gaeddal 22:49, 28 April 2010 (UTC)
- Perdona, ¿quieres decir que no puedo leer los estatutos? Por cierto, que mi opinión sobre Amical se ha formado a lo largo de interminables discusiones. En todo caso, si abandonáis la base lingüística, y adoptáis el modelo que siguen el resto de Local Chapter, os apoyaré sin dudarlo. Gaeddal 12:00, 29 April 2010 (UTC)
- Ojo, que por base lingüística no me refiero a una mera declaración de intenciones. Me refiero a que pretendéis constituir una asociación siguiendo un criterio lingüístico, es decir, sobre los territorios catalanoparlantes.
- Como ya dije en la discusión, es tan absurdo como si a mí me da por hacer WM-ES sobre todo territorio castellanoparlante. Y en todo caso, coincidas o no conmigo, lo cierto es que éste es el criterio seguido por la Fundación, al que se supone que todos (a nivel mundial) debemos someternos. Gaeddal 17:08, 29 April 2010 (UTC)
Fundraising translation feedback
[edit]Hey Ferbr1,
I wanted to ask for your help. As you may be aware we have been running banners on many language wikis. We have a lot of new content this year and I really want to conduct a thorough review of our translations. This is a combination of feedback from the community, readers, donors as well as those with professional translator experience. This will help us ensure the highest quality of translations used in our messaging.
To help us out with this I wonder if you would be willing to give us feedback for Spanish using This Link
Simply follow the simple instructions on that page and if you have any questions feel free to contact me on my talk page.
Many Thanks