User talk:Elitre (WMF)/Glossary for translators
Add topicRussian
[edit]- Acronyms (i.e., GLAM)
Mostly, OK (GLAM, WMF)
- Affiliate(s)
(important) The only translation into Russian is «организация Викимедиа» (singular) / «организации Викимедиа» (plural) (without quotations).
- Board of Trustees
“Board of Trustees” = «Совет попечителей», in case of using simply “Board” in the original, they can use a similar translated version: «Совет»
- Hyperlinked websites
OK
- Strategy, or Strategy 2030
OK. Translated as «Стратегия» / «Стратегия–2030».
- User:X
“User” must be translated as «участник», not as «пользователь» or «юзер».
- Wiki Loves/Takes...
If there is a page of an initiative in Russian, they need to translate. If there is no Russian version, leave it in English.
- Wikimedia
Translated as Викимедиа.
- Wikimedia X
Since these are legal entities, quotation marks must be added when translating. Wikimedia Sverige = «Викимедиа Швеция», Wikimedia Deutschland = «Викимедиа Германия» etc.
- Wikimedian
(important, Google translator translates this word incorrectly!) The only translation into Russian of Wikimedian is викимедист (викимедисты in plural)
- Wikipedian
Wikipedian is википедист (википедисты); usually no problem
- WMF
OK
- X Committee
It’s better to translate; OK when it's shortened --Soul Train (talk) 20:44, 7 August 2019 (UTC)