Strategy/Wikimedia movement/2018-20/Reports/Movement Strategy Playbook/Simplify language/ko
Appearance
“ | 항상 비 원주민을 염두에 두십시오.
영어 연사. 직설적으로 사용하세요. 행동을 촉구하는 명확한 언어. |
” |
번역용으로 설계된 간단한 통신 및 메시지를 사용하십시오. 한편으로는 뉘앙스와 복잡성을 포착하는 것과 언어, 맥락 및 문화 전반에 걸쳐 잘 번역되는 방식으로 의사 소통하는 것 사이에 긴장이 있습니다. 간단하게 유지하십시오.
- "문서, 위키 페이지 및 메일링에서 직접적이고 이해하기 쉽고 번역 가능한 언어를 사용하기 위해 적극적으로 노력하십시오."
- "언어가 너무 복잡하고 기술적이었습니다. 번역하기 힘들었습니다."
- "참가할 수 있는 유일한 방법은 영어를 할 수 있어야 하는 것 같았습니다. 마침표."
- "추천서의 모든 문장을 모든 언어로 읽기 쉽게 만드세요. 메타에서 번역된 문서는 다른 위키백과인 및 위키미디어인이 모국어로 읽을 수 있을 만큼 명확하지 않습니다."
- "권장 사항은 복잡할 수 있지만 의사 소통은 더 간단할 수 있습니다."
- "커뮤니티에서 받아들일 수 있는 영어 수준에 언어가 조정되지 않았습니다. 편집자들은 회사 전문 용어의 필요성이나 구조에 초점을 맞춰야 할 필요성을 이해하지 못합니다."
시각적 커뮤니케이션을 사용하여 접근성 향상
현대 커뮤니케이션은 점점 더 시각적입니다. 그것은 단지 "텍스트의 벽"을 넘어서는 다른 미디어를 사용합니다. 이는 복잡한 프로세스를 세분화하거나 핵심 포인트를 파악하는 데 특히 유용할 수 있습니다.
- "오디오와 비디오는 특히 영어가 모국어가 아닌 경우 접근성에 정말 도움이 될 수 있습니다. 비디오 및 팟캐스트와 같은 다른 미디어를 고려하십시오. 특히 신흥 커뮤니티에 도달하기 위해."
- "시각 자료는 매우 유용한 스토리텔링 도구였습니다. 이미지, 타임라인 등 훌륭한 비주얼을 만들었지만 종종 충분히 활용하거나 번역하지 못했습니다."
요약을 게시합니다. 특정 청중과 관련된 것을 강조하십시오.
긴 문서는 특정 대상에게 가장 관련성이 높은 방식으로 요약하고 구성해야 합니다.
- "문서는 종종 매우 길었습니다. 많은 사람들이 정말 긴 글을 읽는 것을 좋아하지 않습니다. 요약과 인포그래픽이 도움이 되어 더 쉽게 이해할 수 있습니다."
- "우리가 전달하려고 했던 것의 대부분은 정말 복잡했습니다('구조적 변화'란 무엇입니까?). 때때로 우리는 청중이 알아야 할 사항(예: '이 모든 것이 나에게 어떤 영향을 미칩니까?')이 아닌 커뮤니케이션에 필요한 사항에 너무 집중했습니다."
- "프레이밍에 대한 교훈이 있습니다.' 예를 들어, 많은 사람들이 '수익 흐름'과 같은 주제에 참여하기를 원하지 않았습니다. 하지만 우리가 그것을 '돈'이라고 불렀다면 어떨까요? 또는 '누가 돈을 얻습니까?
- "우리는 접근 방식을 좀 더 구체적으로 제시했어야 했습니다. 우리는 운동을 '전체적으로' 목표로 삼았고 메시지에서 청중을 많이 세분화하지 않았습니다."
- '위키미디어인을 기쁘게 하기는 어렵습니다. 명확하고 일관되며 투명해야 합니다.”
- "우리는 위키마니아 2019 이후 메시지의 어조를 변경했습니다. 우리는 '열망적인' 메시지에서 좀 더 단순하고 직설적인 어조로 전환하기 시작했습니다. 적어도 위키미디어-l에서는 이것이 조금 더 공명하는 것처럼 느껴졌습니다. 어조는 더 이상 하향식이 아니었습니다."
언어 단순화를 위한 도구 및 예
귀하, 귀하의 커뮤니티 또는 조직이 이를 위해 사용하는 도구, 방법 또는 아이디어가 있습니까? 다른 사람들이 볼 수 있도록 이 섹션에 추가하십시오.