Stewards/elections 2009/Questions/Introduction
Appearance
English: Eligible voters (see application guidelines) can ask questions to all candidates on this page. Please post no more than 2 relevant questions per candidate, and keep them as short as possible. Candidates, please answer as briefly and simply as possible.
العربية: المصوتون المؤهلون (انظر إرشادات التقدم) يمكنهم توجيه أسئلة لكل المرشحون على هذه الصفحة. من فضلك لا توجه أكثر من سؤالين متعلقين لكل مرشح، واجعلهما أقصر ما يمكن. المرشحون، من فضلك أجب باختصار وبساطة.
עברית: מצביעים העומדים בתנאים (ראו הנחיות) יכולים להציג שאלות לכל המועמדים בדף זה. בבקשה, הציגו עד שתי שאלות קצרות לכל מועמד. מועמדים, בבקשה ענו בקצרה ובפשטות.
Italiano: Gli aventi diritto al voto (vedi application guidelines/it) possono porre su questa pagina delle domande ai candidati. Per cortesia non fate più di due domande per ciascun candidato, cercando per quanto possibile di mantenerle brevi. L'invito ai candidati è di rispondere altrettanto brevemente.
日本語: 投票権のある方 (参加ガイドをご覧ください) はこのページでどの候補者にも質問することができます。候補者1人につき1つ、端的に質問をするよう心がけてください。候補者のみなさんは、できるだけ簡潔に回答してください。
Русский: Имеющие право голоса (см. application guidelines/ru) могут задавать вопросы всем кандидатам на этой странице. Пожалуйста, пишите не более двух уместных вопросов каждому кандидату и формулируйте их по возможности кратко. Кандидаты, пожалуйста отвечайте по возможности быстро и просто.
中文: 合資格投票者(見申請指引)可於此頁向任何一位候選人發問問題,但請勿向任何一位候選人發問多於兩條問題,亦請維持問題的簡潔度。候選人,則請您簡潔且扼要地回應這些問題。
中文(简体): 合资格投票者(见申请指引)可于此页向任何一位候选人发问问题,但请勿向任何一位候选人发问多于两条问题,亦请维持问题的简洁度。候选人,则请您简洁且扼要地回应这些问题。
中文(繁體): 合資格投票者(見申請指引)可於此頁向任何一位候選人發問問題,但請勿向任何一位候選人發問多於兩條問題,亦請維持問題的簡潔度。候選人,則請您簡潔且扼要地回應這些問題。