Project Brieven uit de bibliotheek van het Taman Siswa Dewantara Kirti Griya Museum
Brieven uit de bibliotheek van het Taman Siswa Dewantara Kirti Griya Museum
[edit]In 2017 zijn de documenten van Ki Hadjar Dewantara uit de bibliotheek van Yogyakarta in samenwerking met Wikimedia Indonesia gescand en geüpload naar Wikimedia Commons. Deze documenten zijn voornamelijk in het Nederlands. Om deze teksten toegankelijk te maken voor iedereen is er een vertaling nodig van de teksten. Hiervoor zijn eerst transcripties nodig van de documenten. In samenwerking met Wikimedia Nederland is het transcriptieproject eind 2017 begonnen en zal in 2018 doorgaan.
Ki Hadjar Dewantara
[edit]Ki Hadjar Dewantara was een pionier voor educatie van Indonesiers tijdens en na het koloniale bewind van Nederland. Hij uitte veel kritiek op het Nederlandse regime en deed dit o.a. in deze brieven. In het Wikipedia artikel is meer te vinden over deze bijzondere man.
Berichten over het project
[edit]Start
[edit]Bronmateriaal
[edit]Op Wikimedia Commons zijn de scans van de documenten te vinden in de volgende categorie:
Hoe kan ik meedoen?
[edit]transcripten is het de omzetting van gesproken taal in geschreven tekst, of de omzetting van tekst met een ander schriftsysteem naar het eigen schrift.
Hier kunt u meer informatie vinden over meedoen.
Voortgang
[edit]het project loopt al enige tijd op nl-wikisource.
- Lijst van teksten - wat blauw is is al aangemaakt.
Zie ook:
- deze pagina en
- dit overzicht van documenten die al in bewerking zijn. Wie mee wil werken kan meteen beginnen......
Bijeenkomst
[edit]Op maandag 23 april van 18.00 tot 21.00 is er een bijeenkomst voor dit project op kantoor van Wikimedia Nederland in Utrecht. Tijdens deze bijeenkomst krijg je uitleg over het transcriptie-project van de archieven van Ki Hadjar Dewantara en uitleg over Wikisource. Inschrijven voor deze bijeenkomst is verplicht en deelname is gratis.
Inschrijven kan hier
Regels bij het transcriberen
[edit]Naam
[edit]Ki Hadjar Dewantara wordt ook wel Soewardi Soerjaningrat genoemd. Deze namen worden op verschillende manieren geschreven.
Index
[edit]Bij het aanmaken van de index voor een brief, krijgt deze brief een Nederlandse titel die de lading zoveel mogelijk dekt. Dit voor het gemak in het bewerken en terugzoeken. Deze titels worden verder waarschijnlijk nergens voor gebruikt. Bij de meeste brieven is de auteur onbekend, of wel bekend maar op de brief als afzender niet goed leesbaar. Zonodig kan dat later worden aangepast.
Onleesbare teksten
[edit]Onleesbare tekst in de brieven worden in de transcriptie aangeduid met .............. Wie weet kan iemand anders het wel lezen en later invullen. Zet dan wel ergens op de overzicht pagina een verzoek om hulp bij ontcijferen van de tekst. Sommige teksten zijn op het document al verloren gegaan en daar zullen de ..... wel altijd blijven staan.
Contact
[edit]Voor vragen kunt u mailen naar infowikimedia.nl of boonwikimedia.nl