Movement Charter/Community Consultations/2022/Arabic Speaking Community Ambassadors
معلومات عامة
[edit]- قنوات التواصل والمراجعات:
- لقاءات وجاهية.
- لقاءات شخصية عبر برنامج جيتسي.
- لقاءات عبر برنامج جوجل ميت.
- عدد المشاركين: 18 + 3 (سفراء الميثاق)
المراجعة
[edit]الأسئلة التي طرحت عن مسودة التمهيد بشكل عام
[edit]- تحديد ماهية العلاقة مع فريق الأمان والثقة والقرارات النابعة عن هذا الفريق؟ بالإضافة لسلطة الميثاق مقارنة بسلطة فريق الأمان والثقة من حيث كونها سلطة موازية؟ أم سلطة مواكبة؟ أم سلطة عليا؟ وهذه الأمور لابد من ذكرها في التمهيد
- عند الحديث عن مصطلح تعزيز البيئات القانونية، هل هذه الجملة تؤدي إلى تدخل الهيئة العالمية للمؤسسة في الأمور القانونية للدول وما معنى البيئة القانونية والتنظيمية؟ مثل حماية أعضاء المجتمع الويكيميدي عند تعرضهم للسجن أو المسائلة القانونية؟
- وجد أحد المشاركين صعوبة تحقيق جملة تعزيز البيئة القانونية. ومن الممكن أن يكون له صبغة سياسية ، وتشكل مشاكل سياسية، وما هي تبعات حماية المؤسسة للأفراد؟
تعليقات على نص التمهيد
[edit]تركز حركة ويكيميديا على تطوير ورعاية وتوسيع توفر المعرفة الحرة للعالم أجمع. وجد ميثاق حركة ويكيميديا لتعريف حركة ويكيميديا وقيمها ومبادئها الجوهرية. فهو بمثابة اتفاقية اجتماعية رسمية تشرح العلاقات بين الكيانات داخل الحركة وحقوقها ومسؤولياتها. وهذا ينطبق بالتساوي على كل من الكيانات القائمة وتلك التي سيتم إنشاؤها.
- المحتوى
- هل سيتضمن قوانين ملزمة للجميع؟
- الميثاق ليس اتفاقية، ربما ستنبثق عن الميثاق اتفاقية، ممكن نعمل اتفاقية بروح الميثاق أي بروح الدستور ولكنه بذاته ليس اتفاقية
- "فهو بمثابة اتفاقية اجتماعية" مفترض ألا تكون مبنية على ما قبلها لأنها جملة منفصلة عن القيم والمبادئ
- ماهي الكيانات؟ الكلمة بحاجة لشرح أو رابط لها، كذلك كلمة "جوهرية" من الذي يحدد الأهمية ؟ وهي تنتقص من الشيء أي ليس جميع الأشياء وإنما الجوهرية منها !
- هل خضع هذا النص لاستقراء المستشارين القانونيين؟ وما القانون الذي طبق على هذه القوانين، هناك العرف الدولي والعرف الإنساني الذي تتفق عليه الإنسانية جمعاء
- الترجمة
- اقترحت تعديلات على النص كما يلي:
- تركز حركة ويكيميديا على تطوير ورعاية وتوسيع توفر المعرفة الحرة للعالم أجمع >> تعمل حركة ويكيميديا على تطوير ورعاية وتوسيع توفر المعرفة الحرة للعالم أجمع.
- تلك التي سيتم إنشاؤها >> تلك التي ستنشأ
يوجد الميثاق بالاتفاق مع المجتمعات التي يحكمها، من خلال عملية التصديق الرسمية. ينطبق ميثاق الحركة على جميع الأعضاء والكيانات والفضاءات الفنية داخل حركة ويكيميديا، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر المساهمين بالمحتوى والمشاريع والجهات الشقيقة ومؤسسة ويكيميديا.
- المحتوى
- "يحكمها" لا تعطي شعور بالأمان والديموقراطية، "يحتكمون إليه" أفضل انطباعًا، أو تنحذف وتُصاغ "يوجد الميثاق بالاتفاق مع مجتمعات الحركة" خاصة إنه مذكور بعدها الأعضاء والكيانات والفضاءات الفنية
- جميع الأعضاء والكيانات والفضاءات الفنية داخل حركة ويكيميديا >> لما التخصيص؟ التخصيص هنا خطأ، أم أن المقصود أنه حتى الفضاءات الفنية؟ (توضيح المقصد؟ لأن الأصل هو التعميم) >> اقتراح >> "على جميع الأعضاء والكيانات حتى الفضاءات الفنية"،
- هل هذا ضروري لمجتمع حر المصدر أن يوقع هذه الوثيقة ؟ أو سيكون القبول تلقائياً؟ أو إجبارياً للدخول إلى الموسوعة أو تسجيل مستخدم جديد؟ وكيف سنطبق هذه الوثيقة على من لا يوقع على هذه الوثيقة
- هل ستحل هذه الوثيقة محل شروط الاستخدام للموقع؟ تحتاج لاستشارات قانونية.
- كيف ستتم عملية التصديق؟ وكيف سيطبق على جميع الأفراد؟ وماذا سيحصل إن لم يوافق مجتمع ما أو شخص ما ؟
- الترجمة
- اقترحت تعديلات على النص كما يلي:
- * يُصاغ الميثاق بالاتفاق مع المجتمعات التي يحكمها أو ينعقد الميثاق بالاتفاق مع المجتمعات التي يحكمها
لتحقيق الأمور التي نركّز عليها، طورت الحركة مجموعة واسعة من مستودعات المعرفة ("المشاريع") بلغات متعددة ذات مجالات تركيز مختلفة. تخضع المشاريع إلى حد كبير للحكم الذاتي، فيما يتعلق بإنشاء المحتوى وإدارته،[1] وكذلك سلوك المجتمع. تشمل الحركة أيضًا مجموعات منظمة وأخرى غير رسمية تركز على مسائل محددة أو مناطق جغرافية. دور هذه المجموعات هو دعم المشاريع بشكل مباشر وغير مباشر. [1] سُلّط الضوء على هذه الصياغة باعتبارها مصدر قلق محتمل من قبل الفريق القانوني في مؤسسة ويكيميديا على أساسين أساسيين: قد يضلل المنظمات الخارجية (خاصة الهيئات التشريعية) للاعتقاد بعدم وجود هيئة قادرة على الامتثال رسميًا للالتزامات القانونية. إضافة لذلك، تُعتبر عبارة "إلى حد كبير" غامضة إلى حد ما، ولا يوجد حاليًا أي جمل مرافقة تعطي وضوحًا كافيًا حول مدى وصول أو حدود الحكم الذاتي للمشروع المحلي. تعتقد لجنة صياغة الميثاق أن هذه المخاوف صحيحة، لكن يجب الإبقاء على المعنى العام. وعليه: مشاركة أية اقتراحات وتقديم صياغات محددة يمكن أن تعبّر عن المعنى مع أخذ المخاوف القانونية بالاعتبار ستكون موضع تقدير.
- المحتوى
- اقتراحات في تشكيل قواعد وإرشادات فيما يخص المحتوى وعرضها على المجتمعات للمصادقة عليها.
- ما سبب الإشارة إلى المشروع بـ "المحلي"؟
- يجب وجود سياسات تحدد الحكم الذاتي. تخضع المشاريع إلى حد كبير للحكم الذاتي، فيما يتعلق بإنشاء المحتوى وإدارته" >> يجب تحديد القضايا التي تتدخل عندها المؤسسة على سبيل المثال: التعامل مع الجهات الخارجية، محتوى مدفوع أو موجه، (لكن مع ذلك فإنه يوجد صعوبة في تقبل هذا التدخل على الأشخاص النشيطين القدامى بالمجتمع العربي) لذا لابد من وضع شروط واضحة وصريحة لأوقات التدخل. لذا رُبما توضع بعض الاستثناءات للنشيطين والمخضرمين بالمجتمع مع توضيح هذه الاستثناءات، وعند التطبيق العملي لابد أن تكون هناك تفاصيل.
- تعريف واضح للا مركزية
- لتحقيق الأمور التي نركّز عليها >> لتحقيق رسالتنا
- تخضع المشاريع إلى حد كبير للحكم الذاتي، فيما يتعلق بإنشاء المحتوى وإدارته >> حذف إلى "حد كبير" وإضافة الحالات التي تخضع للحكم الذاتي.>> حصر القضايا الواجب تدخل المؤسسة بها، هل المقالات تخضع للحكم الذاتي أم لا؟
- نستبدل "إلى حد كبير" بـ "بما يتلاءم مع أسس، قوانين،" >> حذف كلمة "إلى حد" ، إلى حد كبير كلمة مطاطة وغير قانونية
- "هذه الجملة هي سلاح ذو حدين، وعلى سبيل المثال ما حصل في ويكيبيديا العربية في الفترة الماضية، فلا يمكن حذف إلى حد كبير ولا يمكن إبقائها بهذا الشكل لأنها ليست واضحة ولا يجب أن تتواجد كلمات تقبل التأويل في النصوص القانونية، لذلك يستلزم تحديد الحد الكبير بدقة للعلاقة.
- هل تسيير الموضوع أو المحتوى يكون باتجاه واحد او باتجاهين؟ يسمح بتدخل هيئات مثل هيئة ويكيميديا على المشروع المحلي، وفي كلتا الحالتين يخاف أن يسيطر على المشروع من مجتمع محلي، أو من المجتمع العالمي.
تكملة هذه المشاريع والمجموعات هو بمثابة بنية تحتية شاملة متعددة الأدوار. تدعم البنية التحتية الاحتياجات الفنية للحركة. توفر البنية التحتية الموارد المالية وغيرها من أجل التطوير المستمر والاحتفاظ بالمعرفة. تسعى البنية التحتية إلى تعزيز البيئات القانونية والتنظيمية التي تمكن الحركة والكيانات داخلها من العمل في جميع أنحاء العالم. تدعم البنية التحتية أيضًا المساهمين بالمحتوى والقراء وجميع الذين يشكّلون جزءًا من حركة ويكيميديا العالمية من خلال تعزيز وتطوير بيئة آمنة ومنتجة يمكن من خلالها مشاركة المعرفة واستهلاكها، حيث لا يكون من الممكن لمشروع محلي القيام بذلك لوحده. إن طبيعة ومدى دعم البنية التحتية مقيدان بقيم الحركة ومواردها والقيود المفروضة من خارج الحركة.
- المحتوى
- ما الفرق بين الاحتفاظ والمحافظة؟
- تدعم البنية التحتية أيضًا المساهمين بالمحتوى والقراء وجميع الذين يشكّلون جزءًا من حركة ويكيميديا العالمية من خلال تعزيز وتطوير بيئة آمنة ومنتجة يمكن من خلالها مشاركة المعرفة واستهلاكها، حيث لا يكون من الممكن لمشروع محلي القيام بذلك لوحده إن طبيعة ومدى دعم البنية التحتية مقيدان بقيم الحركة ومواردها والقيود المفروضة من خارج الحركة. >> تدعم البنى التحتية القراء ومجتمع حركة ويكيميديا من خلال تعزيز وتطوير بيئة آمنة ومنتجة يمكن من خلالها مشاركة المعرفة واستهلاكها، فليس باستطاعة مشروع محلي القيام بذلك لوحده، إن طبيعة ومدى دعم البنى التحتية يكون حسب قيم الحركة ومواردها وحسب قوانين من خارج الحركة."
- ما هي البنى التحتية؟ تدعم البنى التحتية الاحتياجات الفنية للحركة. وتوفر الموارد المالية وغيرها من الموارد من أجل تطوير المعرفة والمحافظة عليها.
- ما المقصود ب القيود المفروضة من خارج الحركة؟ لفظ "القيود" ليس رسمي ويعطي انطباع سيء.
- "حيث لا يكون من الممكن لمشروع محلي القيام بذلك لوحده. لماذا؟ إن كان لديه الاستقلالية والقدرة على الحكم الذاتي والقيام بالعمل لوحده
- الترجمة
- اقترحت تعديلات على النص كما يلي:
- تسعى البنية التحتية إلى تعزيز >> تُعزِّز
- بنية >> بُنى
- مقيدان بقيم الحركة >> حسب قيم الحركة
- هل مشاكل تقنية أو فنية الترجمة العربية ليست دقيقة : حيث لا يكون من الممكن لمشروع محلي القيام بذلك لوحده"
نحن نمثل نهجًا قائمًا على الحقائق ومنفتحًا وشاملًا للمعرفة. تخدم مشاريعنا المعرفة الموجّهة للجمهور العالمي، والمنصات التي تستضيف المشاريع مدفوعة بمبادرة مستقلة. تسترشد سياساتنا وممارساتنا اليومية بقيم المجتمع التي تمكّن جميع الويكيميديين في كل مكان من المشاركة على أساس المساواة. المحتوى
- رأى بعض أفراد المجتمع أن كلمة "نحن" كلمة غامضة بحاجة لتوضيح، ما الكيان المُشار إليه بـ "نحن".
- تساءل البعض هل ستقبل جميع المجتمعات فكرة أن المشاريع مدفوعة بمبادرة مستقلة؟
الترجمة
- اقتُرح تعديل النص من "نحن نمثل نهجًا قائمًا على الحقائق ومنفتحًا وشاملًا للمعرفة" إلى "نحن نمثل نهجًا قائمًا على الحقائق وبأسلوب منفتح وشامل للمعرفة". السبب: لجعل النص أسهل وأكثر وضوحًا
- اقتُرح تعديل النص من "تخدم مشاريعنا المعرفة الموجّهة للجمهور العالمي، والمنصات التي تستضيف المشاريع مدفوعة بمبادرة مستقلة" إلى "تقدم مشاريعنا المعرفة للجمهور العالمي والمنصات التي تستضيف هذه المشاريع تحركها المبادرات المستقلة". السبب: لفظ مدفوعة قد يُساء فهمه على أنه "الدعم المادي".
المعرفة الحرة والمصدر المفتوح: نحن نشارك، بروح المعرفة الحرة، كل المحتوى الخاص بنا، وجميع برامجنا، وجميع منصاتنا مع العالم، باستخدام الأداة التحويلية للترخيص المفتوح. نلتزم بإتاحة المجال للمعرفة التي تم تهميشها تاريخيًا - بما في ذلك المعرفة ضمن مشاريعنا.
المحتوى
- رأى البعض أن "الأداة التحويلية للترخيص المفتوح" غير مفهومة لذا اقتُرِح توضيح ما هي تلك الأداة؟
لم يألف البعض "تم تهميشها تاريخيًا" من حيث المعنى، ورأوا أنها غير مفهومة وليست بمحلها الصحيح، وتساءل البعض لما نتكلم عن التهميش! ولما نذكره من الناحية التاريخية! فمتى بدأ ومتى انتهى! وهل مجتمعنا ضمن * نطاق التهميش أم لا!
- اقترح البعض الإشارة إلى المعرفة الحرة بـ "المعرفة المفتوحة" نظرًا لكونها متاحة للجميع ولأن وكلمة "حرة" هي مصطلح نسبي.
الترجمة
- اقتُرِح تعديل النص من "نحن نشارك، بروح المعرفة الحرة" إلى "بروح المعرفة الحرة، نحن نشارك" السبب: يجعل الجملة مترابطة وواضحة أكثر.
- اقتُرِح تعديل النص من "نلتزم بإتاحة المجال للمعرفة التي تم تهميشها تاريخيًا" إلى " ونحن نلتزم بتوفير المساحة للمعرفة التي هُمِّشَت" السبب: أصح لغويًا.
- اقتُرِح تعديل النص من "بما في ذلك المعرفة ضمن مشاريعنا" إلى "بما في ذلك مشاريعنا". السبب: لا حاجة لتكرار كلمة المعرفة؛ فالمعنى مفهوم.
الاستقلال: نحن نسعى جاهدين للعمل بشكل مستقل، دون أي محاباة من شأنها أن تعيق مهمتنا المعرفية الحرة. نحن لسنا مدفوعين بالتأثيرات التجارية أو السياسية أو غيرها من التأثيرات المالية أو الترويجية. المحتوى
- رأى البعض أن كون المسودة هي للميثاق الذي يُمثِّل دستور حركتنا فلما الإشارة بأننا "نسعى"التي تُعد مُبهمة ولا تتلاءم مع رسمية الميثاق والأفضل التعبير "نحن نعمل بشكل مستقل".
- رأى البعض أن دعم فئات -ممن يُطلق عليهم أقليات- بتخصيص مؤتمرات لهم وتغيير الشعار الرسمي للمؤسسة دعمًا لهم (بناءً على ما سبق حدوثه) هو ضمن التأثيرات التجارية والسياسية التي لا تتناسب مع قيم المؤسسة، فلابد أن تظل المؤسسة محتفظة بشعارها وكيانها الرسمي بصرف النظر عن أي ترويج لأية أقلية.
رأى البعض أن هذه الجملة ربما تكون غير مطلقة، فهل يلزم تعيين بعض أفراد مجلس الأمناء من الولايات المتحدة؟ إن كان ذلك صحيحًا فهو يعني أنه يوجد قانون يتحكم في المؤسسة، وهل هذا القانون يؤثر على الحركة * والمجتمع؟
الترجمة
- اقتراح تعديل ترجمة "نحن لسنا مدفوعين" إلى "نحن لا تدفعنا". السبب: أصحّ لغويًا.
الشمولية: نحن نعزز رؤيةً تركّز على الناس للإنتاج المشترك التشاركي. تهدف مشاريعنا إلى أن تكون متاحة بجميع اللغات، ويمكن الوصول إليها على منصات متنوعة من خلال التصميم العام والتكنولوجيا المساعدة. تعتمد ممارساتنا على تنوع مجتمعاتنا وحقوقها وتحميها. للقيام بذلك، نضع مدونة قواعد السلوك العالمية وننفّذها، ونضمن أن يشعر الجميع بالتقدير والمشاركة على قدم المساواة. المحتوى
- بالنص "تعتمد ممارساتنا على تنوع مجتمعاتنا وحقوقها وتحميها" اقتُرِحَ إضافة "دون أي تمييز بين المجتمعات" للتأكيد على مبدأ الشمولية والمساواة بنقطة حماية الحقوق تحديدًا.
- رأى بعض أفراد المجتمع أن نقطة الشمولية عامة وتحتاج لمزيد من الشرح والتفصيل.
الترجمة
- اقتُرِح تعديل النص من "نحن نعزز رؤيةً تركّز على الناس للإنتاج المشترك التشاركي" إلى "نحن نعزز رؤية شعبية تشاركية للإنتاج المشترك" السبب: جعل النص أكثر وضوحًا، واقتراح آخر لنفس النص ""نحن نعزز رؤيةً تركّز على الناس للإنتاج المشترك التعاوني". لكن اتُّفِقَ على الاقتراح الأول من الأغلبية.
تعديل النص من "تهدف مشاريعنا إلى أن تكون متاحة بجميع اللغات، ويمكن الوصول إليها على منصات متنوعة" إلى "نُعدِّ مشاريعنا كي تكون متاحة بجميع اللغات وللوصول إليها "عبر" منصات متنوعة". السبب: جعل * الجملة مبسطة لتسهيل وصول المعنى.
- اقتُرِح تعديل النص من "تعتمد ممارساتنا على تنوع مجتمعاتنا وحقوقها وتحميها" إلى "تحمي وتعتمد ممارساتنا على تنوع مجتمعاتنا وحقوقها." السبب: تغيير ترتيب النص بتلك الطريقة يسهِّل الصياغة.
- اقتُرِح تعديل النص من "للقيام بذلك" إلى "لتنفيذ ذلك". السبب: أجمل لغويًا حيث الاعتماد على الجمل الفعلية.
- تعديل النص من "نضع مدونة قواعد السلوك العالمية وننفّذها ونضمن أن يشعر الجميع بالتقدير والمشاركة على قدم المساواة." إلى "صغنا مدونة قواعد السلوك العالمية ونطبقها لنضمن شعور الجميع بالتقدير والمشاركة والأمان والثقة على قدم المساواة". السبب: الإشارة إلى القواعد أنها "تُصاغ" أفضل لغويًا، مع التأكيد هنا على الزمن الماضي لأن المدونة انتهت صياغتها بالفعل.
تفريع السلطة: نفوّض السلطة إلى المستوى المباشر أو المحلي المناسب، على كلٍ من منصاتنا وضمن حوكمتنا التنظيمية. وبالتالي، فإننا نضمن إدارة ذاتية قادرة واستقلالية للمجتمعات التي تعمل وفقًا لقيم الحركة العالمية. المحتوى
- ماهية "السلطة"، ""المستوى المباشر أو المحلي المناسب"، ""حوكمتنا التنظيمية"، كل تلك العبارات كانت مجهولة بالنسبة لبعض أفراد المجتمع وبحاجة لتوضيح. كما رأى البعض أن صياغة عبارة "نفوّض السلطة إلى المستوى المباشر أو المحلي المناسب" غير قانونية لعدم وضوحها، وتساءلوا عما يُحدِّد المستوى المناسب والغير مناسب.
- تساءل البعض عن ماهية الإدارة الذاتية وما حدودها؟ ووصفها بـ "قادرة" يُقصَد به قادرة على ماذا؟
- بالنسبة لجملة "تعمل وفقًا لقيم الحركة العالمية" رأى البعض أننا نعمل وفقًا لقيم الحركة العالمية والمجتمعات المتنوعة داخل وخارج الحركة لا وفقًا لقيم الحركة فقط، بينما رأى آخرون أننا بحاجة لتحديد ما هي قيم الحركة، وفي حال كانت المجتمعات لا تعمل وفق تلك القيم ما هي نتيجة ذلك؟
- أثارت تلك النقطة تساؤلًا لدى البعض: هل لفريق الأمان والثقة الحق في التدخل في سلطة المجتمعات أو السلطة المحلية المُشار إليها بـ"المستوى المباشر أو المحلي المناسب"؟ وفي حال كانت الإجابة نعم من حق الفريق التدخل فإن ذلك يعني أنه لا توجد استقلالية كاملة للمستوى المحلي.
- وتساؤل آخر قريب من سابقه ولكنه أعمّ، من أعلى سلطة المجتمع أم المؤسسة؟ هل توجد ظروف معينة تطغى فيها سلطة أحدهما على الآخر؟
الترجمة
- اقتُرِحَ تعديل ترجمة "المناسب" إلى "الأنسب" وهو ما يتوافق مع النص الإنجليزي.
اقترح تغيير "على كلٍ من منصاتنا وضمن حوكمتنا التنظيمية" إلى "على منصاتنا وضمن حوكمتنا التنظيمية". السبب: لا حاجة لإضافة "كل من" فهي -رغم وجودها بالنص الإنجليزي- لا تُضيف شيء للنص العربي، * فالأفضل حذفها لتسهيل النص.
- اقتُرِح تغيير ترجمة "فإننا نضمن إدارة ذاتية قادرة واستقلالية للمجتمعات" إلى "فإننا نضمن إدارة ذاتية قادرة ونضمن استقلالية للمجتمعات"
- بخصوص ترجمة "Subsidiarity":
ملحوظة: اللفظ موجود مرتين بالمسودات: المرة الأولى في فصل القيم والمبادئ وهناك مُتَرجم إلى"تفريغ السلطة" ومذكور أيضًا آخر كلمة بفصل الأدوار والمسئوليات لكن مترجم إلى "التبعيات"، لذا اختلفت آراء المجتمع بخصوص ترجمة subsidiarity لتوحيد ترجمتها بنصوص المسودات.
- أى البعض أن لفظ "السلطة" يعطي انطباعًا غير مريح كما أن كون المؤسسة غير ربحية لا يُحبِّذ استعمال الكلمة، لذا اقترح ترجمة Authority بـ شرعية، بينما يظل عنوان القسم بمسودة القيم والمسئوليات "تبعية"، ويظل الترجمة كما هي بفصل الأدوار والمسئوليات "التبعيات"، بينما رأى آخرون أنه لا داعِ لتغيير لفظ "تفريع السلطة" فهو معبر أكثر من التبعية، خاصة أن لفظ "التبعية" يُعطي معنًا أن تكون تابعًا وهو عكس المراد به هنا من تطبيق اللا مركزية.
اقتراح من السفراء: محاولة إيجاد كلمة تُعطي مفهوم التبعية دون استعمال لفظ "التبعية" ودون استعمال لفظ "السلطة"، ولربما استعمال "التبعية" ولكن مع تزويدها بمزيد من الشرح -بقاموسِ للمصطلحات على سبيل المثال- قد يكون أحد الحلول.
العدالة: نحن نمكّن المجتمعات وندعمها من خلال اللامركزية العملية والاستقلالية. جنبًا إلى جنب مع المساواة في تمثيل المعرفة، نعمل على تمكين تكافؤ الموارد. نعمل أيضًا على تمكين المساواة في الحقوق الرقمية كالخصوصية لمستخدمينا ولجميع المشاركين إلى أقصى حد ممكن. المحتوى
- رأى البعض أن المبدأ جيد لكن بحاجة لأمثلة لكيفية التطبيق، ورأى آخرون أن المبدأ نفسه بحاجة لمزيد من التوضيح لمبدأ العدالة والتمييز بينه وبين المساواة (لأنهما مبدآن مختلفان) والتأكيد على تبني الميثاق لأي منهما.
- يرى البعض أن عبارة "نحن نمكّن المجتمعات وندعمها من خلال اللامركزية العملية والاستقلالية" مبهمة وبحاجة لتفسير.
- تساءل البعض كيف يصير تكافؤ الموارد، كيف سيُحدَّد نقص الموارد بين المجتمعات.
- "إلى أقصى حد ممكن" تساءل البعض عن ماهية أقصى حد ممكن، ورأى آخرون أنها عبارة غير قانونية وتسمح بالتلاعب، بينما اقترح آخرون حذف "ممكن" لتصبح "إلى أقصى حد" حتى تضع حافزًا مستمرًا لبذل المزيد.
- "من خلال اللامركزية العملية والاستقلالية" علَّق البعض قائلين أن الاستقلالية التي تعطى من قبل المؤسسة للمجتمعات غير كافية، واعتبر آخرون أن الجملة ليست بمحلها فهي تتعلق بقسم تفريع السلطة السابق ولا محل لها بقسم العدالة.
- رأى البعض ضرورة تضمين التالي في حيز تطبيق العدالة بين المجتمعات:
- أن تكون جميع القواعد والسياسات -التي من مفترض أن تسري على كل المجتمعات- مكتوبة بطريقة بسيطة وواضحة لا تحتمل التأويل وإنما موحدة الفهم والتفسير من كل المجتمعات.
- إيجاد آلية للتأكد من تفعيل دور المجتمع (خاصة الأقليات والمجتمعات المهمشة) ودور الأفراد المختلفين داخل المجتمع الواحد. (ربما بواسطة مراقبين للتأكد من العدالة في مشاركة الجميع).
- بخصوص عبارة "تمكين المساواة في الحقوق الرقمية كالخصوصية لمستخدمينا" رأى البعض أن صلاحية مدقق مستخدم التي تمكن من معرفة الآي بي للمستخدمين لابد أن يكون لها شروط أصرم لأنها تحوي كشف خصوصيات المستخدمين لدى حاملي الصلاحية لذا أن يكون حاملي الصلاحية بشروط معينة حتى وإن نجحوا بتصويت المجتمع.
الترجمة
- تُرجِمَ لفظ "Equity" بعنوان الفقرة إلى "العدالة"، ثم ضمن الفقرة تُرجِمَ إلى "المساواة" لذا لابد من توحيد الترجمة واعتماد "العدالة" فهي ما تتناسب مع المبدأ المقصود والمبدأ الذي ترغب فيه المجتمعات.
- اقتُرِح تغيير النص "جنبًا إلى جنب مع المساواة في تمثيل المعرفة، نعمل على تمكين تكافؤ الموارد، نعمل أيضًا على تمكين المساواة في الحقوق الرقمية" إلى "إلى جانب العدالة في تمثيل المعرفة، نمكّن العدالة في الموارد. ونمكّن أيضًا العدالة في الحقوق الرقميّة على سبيل المثال الخصوصية الرقمية لمستخدمينا ولجميع المشاركين إلى أقصى حد. (سبب الاستغناء عن "نعمل على" و"ممكن" مذكور بالأعلى لأنه يخص المحتوى الأساسي المُصاغ بالإنجليزية وليس النص المترجم للعربية).
المساءلة: نعتبر أنفسنا مسؤوليين من خلال شفافية الوثائق المشتركة القابلة للتعديل حيثما كان ذلك ممكنًا، والإشعارات العامة والإبلاغ عن البرامج والأنشطة، وتحديد أولويات الأصوات التي تمثل قيادة المجتمع وذلك لرسم خطوط الأدوار والمسؤوليات المحددة في ميثاقنا. المحتوى
- تساءل البعض عن ماهية الوثائق المُشار إليها، هل المقصود بها السياسات؟
- المجتمع بحاجة للمزيد من التوضيح عن كيفية تطبيق الشفافية؟ فكوننا سنطبق الشفافية فهذا يعني أن جميع الوثائق ستكون معروضة للمجتمعات، فإن لم تُعرض تلك الوثائق كيف سنحقق الشفافية؟
- رأى البعض أن التعبير بـ "حيثما كان ذلك ممكنًا" مطاط وغير قانوني، فمن سيحدد مدى إمكانية ذلك؟
- أضاف بعض الأفراد أنه إن كانت هناك بعض الأمور التي قد تؤثر على سلامة الأفراد فلابد أن نستغني عن الشفافية العالية. ولكن في تلك الأحوال هل الاستغناء عن الشفافية سيشكل خطراً على العمل التشاركي المجتمعي؟ لذا فيجب معرفة التطبيقات المناسبة.
الترجمة
- اقتُرِح تعديل ترجمة accountability من "مسؤوليين" إلى "قابلين للمساءلة". السبب: اللفظ بالإنجليزية يعني القابلية للمساءلة ولا يعني المسئولية.
- اقتُرح تغيير النص من "حيثما كان ذلك ممكنًا" إلى "أينما أمكن ذلك". السبب: أصحّ لغويًا.
- اقتُرح تغيير النص من "والإشعارات العامة" إلى "ومن خلال الإشعارات العامة". السبب: لجعل الكلام أكثر وضوحًا.
- اقتُرح تغيير النص من "وتحديد أولويات" إلى "ومن خلال تحديد أولويات". السبب: لجعل الكلام أكثر وضوحًا.
- ترجمة "shared" هل هي "مشتركة" أم "مُشَارَكة"، فكونها مشاركة سيصل الجميع إليها، بينما إن كانت مُشاركة فربما تصل إلى المجتمعات ورُبما لا، فكيف سيتحدَّد عملية التشارك؟
المرونة: نحن نزدهر من خلال الابتكار والتجريب، والتجديد المستمر للرؤية التي تحدد ما يمكن أن تكون عليه منصة المعرفة المجانية والحرّة. نتبع استراتيجيات وممارسات فعالة تقودها الأدلة. نحن نعزز ثقافة الاستدامة عبر هياكلنا ومجتمعاتنا. المحتوى
- تساءل البعض عن نوعية الأدلة المذكورة؟ وكيف سنعتمد على الأدلة لنكون مبتكرين؟ وكيف تحتاج أدلة وأنت تدعم المرونة؟ ففكرة اعتمادنا على الأدلة تعارض فكرة الابتكار والتجريب
- رأى البعض أن التعبير بـ "ممكن" في "التي تحدد ما يمكن أن تكون عليه منصة المعرفة المجانية" غير قانوني فهو تعبير مطاط.
الترجمة
- اقتُرِح تعديل النص من "للرؤية التي تحدد ما يمكن أن تكون عليه منصة المعرفة" إلى "للرؤية التي يُمكن أن تؤؤل إليها منصة المعرفة".
إضافات
- يطمح المجتمع إلى أن تُنشر تفاصيل بخصوص كيفية وضع تلك القيم والمبادئ بحيز التنفيذ.
- ذُكِرَت مدونة السلوك بنقطة صغيرة جدًا على الرغم من كونها متعلقة بشكل كبير بالقيم والمبادئ.
النص الأول:
بالمسودة - أدناه- تقدّم لجنة صياغة ميثاق الحركة مقاصدها الرئيسية لتأسيس "فصل الأدوار والمسؤوليات" كأحد فصول ميثاق الحركة. لن يكون هذا الشرح الموجز، حتى المقاصد الفعلية المبينة تالياً، جزءًا من النسخة النهائية لميثاق الحركة، ولكنه يهدف فقط إلى توفير شرح للاستعانة به أثناء عمليات التشاور. سيعرض فصل الأدوار والمسؤوليات عرضاَ عاماً عن الأدوار والمسؤوليات المختلفة الموجودة في حركة ويكيميديا، وتقسيمها على أصحاب المصلحة المعنيين. نعتزم المشاركة مع مختلف أصحاب المصلحة في عملية إعادة تعريف وتنظيم نموذج الحوكمة لحركة ويكيميديا. بشكل عام، سيعرّف هذا الفصل تبنّي القيم والمبادئ في الممارسة العملية. سيصف توزيع الأدوار والمسؤوليات للكيانات عبر حركة ويكيميديا، بما في ذلك الهيكليات المقترحة التي لم نتحرى عنها بعد للمجلس العالمي والمراكز. سيُكتب ميثاق الحركة بلغة إنجليزية مبسّطة للحد من الحاجز المعيق المشاركة أمام تعقيد نظامنا. من المهم ملاحظة أن لجنة صياغة ميثاق الحركة ليس لديها سلطة اتخاذ القرار في حد ذاتها، ولكن بمجرد المصادقة رسميًا على ميثاق الحركة، فإنها ستعيد تحديد هيكل الحوكمة لدينا. عملية التصديق الدقيقة لم تحدد بعد. تعليقات على المحتوى
- يُفضل تحديد الشريحة التي تقع عليهم الأدوار والمسئوليات: (مسئول عن وسائل التواصل الاجتماعي، الموظفين بالمؤسسة، عامل النظافة بالمؤسسة) من هم الذين تقع على عاتقهم المسؤولية في الحركة؟
- شكل ويكيميديا الحالي لن يكون فيه تغييرات جلية. لذا يجب ذكره بالإضافة إلى الكيانات الجديدة.
- تعليق على جملة "سيُكتب ميثاق الحركة بلغة إنجليزية مبسّطة للحد من الحاجز المعيق المشاركة أمام تعقيد نظامنا." من المهم أن تعطي لكل لغة حقها، يجب أن نتشارك في اللغات ويجب أن يخرج في جميع اللغات الرسمية في الأمم المتحدة وفي حالة الخلاف نعود للإنجليزية. (لا يوجد مساواة في الدستور في هذه النقطة، يجب أن تكون باللغات المعترف بها رسمياً في هيئة الأمم المتحدة.)
تعليقات على الترجمة
- اقتُرح تعديل النص من "بما في ذلك الهيكليات المقترحة التي لم نتحرى عنها بعد للمجلس العالمي والمراكز" الى "بما في ذلك الهيكليات المقترحة للمجلس العالمي والمراكز التي لم نتحرى عنها بعد."
- اقتُرح تعديل النص من "للحد من الحاجز المعيق المشاركة أمام تعقيد نظامنا." الى "لتذليل حاجز الدخول لبيئة نظامنا المعقد."
- اقتُرح تعديل النص من "من المهم ملاحظة أن لجنة صياغة ميثاق الحركة ليس لديها" الى "من المهم الإشارة إلى أن لجنة صياغة ميثاق الحركة ليست لديها"
- اقتُرح تعديل النص من "ولكن بمجرد المصادقة رسميًا على ميثاق الحركة" الى "ولكن بمجرد المصادقة على ميثاق الحركة رسميًا"
- اقتُرح تعديل النص من "فإنها ستعيد تحديد" الى "فإنها ستُعيد تعريف"
- اقتُرح تعديل النص من "عملية التصديق الدقيقة لم تحدد بعد." الى "ولم تُحدَّد بعد عملية التصديق الدقيقة."
- اقتُرح تعديل النص من "المعيق المشاركة" الى "المعيق للمشاركة"
النص الثاني:
يرتكز فصل الأدوار والمسؤوليات على المقاصد التالية: بما أن حركة ويكيميديا تغيّرت خلال السنوات العشرين الماضية، تتفهم اللجنة أن الأدوار والمسؤوليات يجب أن تتطور وفقاً لذلك. كما تحتاج هذه الأدوار والمسؤوليات أيضًا إلى توفير مساحة للتطوّر والتكيّف والابتكار في المستقبل. سيوفر هذا الفصل لمحة عامة عن حركة ويكيميديا وسيقدّم عن هيئتين جديدتين: المراكز والمجلس العالمي. كما سيقدّم الفصل ويحدد تفويضات هذه الكيانات الجديدة، متى وأينما تبدو مناسبة. ستوفر اللجنة توضياً للهيكلية والوظائف والتسلسل الهرمي والتفاعلات لجميع أصحاب المصلحة. سنعمل على التوصل إلى اتفاق مشترك لتعريف "المراكز"، مع الأخذ في الاعتبار المراكز التجريبية ووجهات النظر المجتمعية. بالنظر إلى المكانة المتوقعة لـ "المجلس العالمي"، سيكون هناك فصل مخصص عنه في ميثاق الحركة. قد تُعدّل الأدوار والمسؤوليات الموجودة حالياً في حركة ويكيميديا، جزئياً أو كلياً. أثناء هذا التعديل، ستراجع لجنة صياغة ميثاق الحركة العمل السابق الذي أنجزته مجموعات عمل استراتيجية الحركة 2030 السابقة، إضافة لمصادر أخرى ذات صلة. حركتنا تتطور باستمرار. ستنظر لجنة صياغة الميثاق في هياكل الحوكمة البديلة وإمكانياتها للتطبيقات المستقبلية. ستقترح لجنة صياغة ميثاق الحركة أدواراً ومسؤوليات جديدة للحركة، وسدّ الثغرات المحدّدة وتهدف إلى تمكين اللامركزية والتبعيات.
تعليقات على المحتوى
- طرح احد الاعضاء قضية تتعلق بالموظفين العاملين في المؤسسة على ان الموظف ربما لا يناقش او يتدخل بحيادية في نقاشات مع المتطوعين، لذا ما المساحة المتاح له للمشاركة برأيه في المجتمع التطوعي (حتى وإن كان في أصله متطوع)؟
- اضاف احد الأشخاص انه لابد من تحديد العلاقة بين المجتمع والمشاريع (بين مجموعات المستخدمين والمجتمع العربي على سبيل المثال) بحيث يكون المجتمع هو صاحب التأثير الأكبر.
- استفسر احد الأشخاص عن من سيشارك في رسم الأدوار والمسؤوليات التي ستُحدد في هذا القسم.
- بالنسبة للجملة "تفويضات هذه الكيانات الجديدة، متى وأينما تبدو مناسبة" علق احد الأشخاص بأنه يرى ان هذه الجملة مطاطة وغير قانونية.
- علق احد الاشخاص بأن لفظ التبعيات قد يكون مضلل بعد اللامركزية في كلمتي "اللامركزية والتبعيات" بالرغم أن المبدأ بالانجليزية واضح، واقترح حذف لفظ التبعيات والاكتفاء باللامركزية.
- شملت تصورات المجتمع لصياغة هذا الفصل: قسم للأدوار وقسم آخر للمسئوليات، واقترح اقتراحين بخصوص تقسيم الأدوار:
- * تقسيم الأدوار إلى: دور المتطوع، دور الموظف، وبنفس الطريقة لنشمل كل من في الحركة.
- * تقسيم الأدوار إلى: أدوار الأفراد، أدوار مجموعة المستخدمين، أدوار الفصول المحلية.
كما أُكِّد على ضرورة توضيح الحد الفاصل بين التطوع والتوظيف، خاصة لمن يبدأون مشاركتهم كمتطوعين ثم يوظفون.
تعليقات على الترجمة
- اقتُرح تعديل كلمة "فصل" الى "باب" والسبب (حتى لا تُقهم على أنها فصل أي إبعاد)
- اقتُرح تعديل كلمة "المقاصد الى "البنود" والسبب(المقاصد أو النوايا ليست ملائمة)
- اقتُرح تعديل النص من "بما أن حركة ويكيميديا تغيّرت خلال السنوات العشرين الماضية، تتفهم اللجنة أن الأدوار والمسؤوليات يجب أن تتطور وفقاً لذلك." الى "تتفهم اللجنة أن الأدوار والمسؤوليات قد تغيّرت خلال السنوات العشرين الماضية ولهذا يجب أن تتطور وفقاً لذلك."
- اقتُرح تعديل النص من "ستوفر اللجنة توضياً للهيكلية والوظائف والتسلسل الهرمي والتفاعلات لجميع أصحاب المصلحة." الى "ستوضح اللجنة هيكلية ووظائف والتسلسل الهرمي والتفاعلات لجميع الجهات المعنية"
- اقتُرح تعديل النص من "اتفاق مشترك لتعريف" الى "اتفاق مشترك على تعريف"
- اقتُرح تعديل النص من "مع الأخذ في الاعتبار" الى "مع الأخذ في عين الاعتبار"
ملاحظات عامة
[edit]اهتم أعضاء المجتمع العربي ممن قابلناهم بالمصطلحات بشكل أساسي والبحث عن تفسيرها، كما ينتظرون من لجنة الصياغة توضيحات أكثر حول المعاني والبحث عن الدقة في المصطلحات عند صياغة ميثاق الحركة. من ناحية أخرى أوضح آخرون أنَّ هذه المسودات يفترض أن تكون أولية إذ تستلزم الكثير من التعديلات والمراجعات قبل اعتمادها. كانت التعليقات كما يلي عن المسودات الثلاث وفكرة الميثاق بشكل عام:
- تعليقات على المحتوى
- وجود ميثاق الحركة هو موضوع مهم لأن مجموعة قليلة يمكن التحكم بها لكن عندما يكبر المجتمع يحتاج لميثاق ودستور لضبط المبادئ والقيم. ومع ذلك ففي جميع الأحوال لن يُرضي الجميع. وهو شيء طبيعي لاختلاف المجتمعات.
- يسمح الميثاق للمجتمعات أن تعمل بحرية بسبب وجود ما يحدد العلاقة بين المجتمعات. ويجب أن نحرص ألا يُقيِّد الميثاق الإبداع والابتكار.
- المسودات غامضة بشكل كبير مما يفتح مجالًا لاختلافات في تفسيره وتطبيقه، ذلك لكونها تفتقد إلى الأمثلة لتوضيح الفكرة وإمكانية التطبيق.
- جملة "تستضيف المشاريع مدفوعة بمبادرة مستقلة" تشير إلى معنى واسع لذلك يلزم الاهتمام بالاقتصاد المعرفي وتطويره يجب أن يكون له تعريف جيد لننطلق على أساسات جيدة، الرؤية المعرفية، الرؤية الفلسفية لتحديد المعرفيات والمعارف.
- تعليقات على الترجمة
-
- لابد أن تكون الكلمات أبسط وأخف شيء ليسهل فهمها وتفسيرها.
- يفضل ترجمة النص من الأشخاص المساهمين بصياغة المحتوى للتركيز على توصيل المعنى وليس الترجمة الحرفية للنص.
- يلزم وجود الميثاق باللغات الرسمية للأمم المتحدة بهدف ضمان المساواة في العمل وليس بالإنكليزية فقط، وقبل اعتماده لابد من مراجعته من استشاريين قانونيين مختصين بلغات مختلفة مع اعتماد الإنكليزية الأساس عند الاختلاف.